Giornalisti, politici e studiosi li chiamano "clandestini", "extracomunitari", "fenomeni migratori". Ma non sono solo numeri o questione di ordine occupazionale e di sicurezza. Dietro i numeri ci stanno le persone: oggi come ieri, qui come altrove. Con i loro sogni, la loro dignità.
Emigranti di ieri, immigrati di oggi: facce di una stessa medaglia. Stessi bisogni, stessi sentimenti: ricerca di sopravvivenza, distacco dalla propria terra e dai propri affetti, desiderio del ritorno.
L’emigranti
Torna,
torna l’emigranti
duoppu
un annu di stranìa,
si
sunnava a lu paisi
mentri
era ancora n via.
Si
sunnava la Funtana,
li
parienti ccu l’amici,
lu
turrenu, la taverna,
penza
chissu ed è filici.
Po’
s’assetta a lu scaluni
di
la casa di sò patri,
quannu
era picciliddru
di
lassarlu un si sunnava.
Ma,
purcazza la miseria!
Mpami
Giuda e tradituri!
Duoppu
un misi o tri simani,
lu
bigliettu ppi turnari.
A
sirpenti già lu trenu
di
luntanu scumparisci,
ma
ogni annu all’emigranti
la
spiranza... ci’annivisci.
1981
1981
Torna, torna l’emigrante dopo un anno in terra straniera, /
sognava il paese /mentre era ancora in viaggio. // Sognava la Fontana, / i
parenti con gli amici, / il terreno con la taverna, / pensa a questo ed è
felice. // Poi si siede sullo scalino /
della casa di suo padre, / quando era piccolino / di abbandonarlo non pensava.
// Ma, porcaccia la miseria! / Giuda infame e traditore! / Dopo un mese / o tre settimane, / il
biglietto per tornare. // A serpente già il treno / da lontano già svanisce, / ma ogni anno all’emigrante
/ la speranza… gli rinasce.
n-silenziu si l’agghiutti
Mamma, li turchi
su junti a la marina,
cantava anticamenti
la canzuna.
Scinnìvanu ccu armi
e scimitarri.
Sbarcavanu arraggiati
comu cani.
Ora arrivanu di notti
a l’ammucciuni,
ammunziddrati
ncapu li varcuna.
Parinu lapi, lapi
appizzati
a na vrisca di feli
ncatinati.
L’acqua l’annaculìa.
Màncianu luna.
Chjinu lu cori
ma muorti di fami.
A Puortu Palu cc’è cu và,
cu và a Pachinu,
a Lampedusa, o puru
cchjù luntanu.
Nuddru li vidi,
nuddru li scummatti,
pirchì lu mari n silenziu
si l’aggliutti.
2009
2009
Mamma, li turchi / son giunti alla marina, / cantava anticamente/ la canzone. / Scendevano con armi / e scimitarre. / Sbarcavano arrabbiati / come cani. / Ora arrivano di notte / di nascosto, / ammassati / sopra i barconi. / Sembrano api, api / attaccate / a un favo di miele / incatenate. / L’acqua li dondola. / Mangiano luna. / Pieno il cuore / ma morti di fame. / A Porto Palo c’è chi va, / chi va a Pachino, / a Lampedusa, oppure / più lontano. / Nessuno li vede, / nessuno li cerca, / perché in silenzio / il mare se li
inghiotte.
EN SILENCIO LOS TRAGA
"Mamá, los moros
llegaron de la mar."
Cantaba hace
tiempo una canción.
Bajaban con armas
Y sables.
Desembarcando
Feroces como perros.
Ahora llegan de noche
A escondidas,
Amontonados
Arriba de barquitos.
Parecen abejas,
Abejas pegadas
A un pañal de miel
Encadenadas.
El agua los arrulla.
Comen de luna.
Lleno el corazón
Y muertos de hambre.
Hacia Portu Palu algunos van,
Otros para Pachinu,
A Lampedusa
O tal vez más allá.
Nadie los ve,
Nadie los enfrenta
Porque la mar
en silencio los traga
Traduzione di Juan Diego Catalano
Foto proprie.
http://www.youtube.com/watch?v=_odakdS0aig
I componimenti sono tratti da Pensamenti, Coppola editore e Venti di sicilinconia, Medinova editrice.
http://www.coppolaeditore.com/category/31-poesia.aspx
http://www.medinova.it/index.php?option=com_library&Itemid=11
Letteratura:
http://www.nazioneindiana.com/2012/12/07/riapparizioni/
Emigranti di ieri, immigrati di oggi
RispondiEliminaFoto a corredo dei tuoi versi su chi va e chi viene
Pubblicata sul fotoblog di rosalio
http://www.rosalio.it/2012/02/09/palermo-leaving-or-waiting/
la tua poesia sull'emigrante ha qualche cosa in comune con la canzone "salina" di Mario Incudine
Partu sempri di ccà, a lu scurari
quannu l'acqua cangia 'u so coluri.
Pigghiu stù cori e lu jettu a mari
e fa cerchi di tutti li misuri.
Ogni cerchiu è comu 'na canzuni
comu li nuciddi a notti di Natali
la me vuci nun si vota arreri
l'occhi su oggi…lu pinzeri è già dumani
S' un pozzu iri avanti
un mi mannati arreri
lassati muriri ammenz'o mari
Ti vulissi purtari intra li mè occhi
intra stù iocufocu di ummiri e di specchi
ammenzu a sti trazzeri di omini affunnati
ca ormai su sali e lampi e addumunu i nuttati.
Ma iu caminu ancora 'ncapu stà strata nova
e sentu sutta 'o pedi ogni petra ca respira
c'u sapi su daveru derrì 'u suli c'è 'a fortuna
o è sulu 'na minzogna ca svapura di matina.
S' un pozzu iri avanti
un mi mannati arreri
lassati muriri ammenz'o mari
E' già luci a Capu Spartiventu
un sacciu si è lu suduri o si è lu chiantu
ha passatu tantu tempu intra l'occhi
'nta li manu haiu sulu arbuli sicchi.
M'abbrusciunu intra l'ossa ancora li feriti
nautri trentunu jorna e trenta nuttati,
ppi grapiri li porti e vidiri unni siti
ancora trenta notti e trentunu jurnati.
U respiru si fà chiantu, lu sangu fuddia
u scuru diventa scantu e l'amuri malatia.
S' un pozzu iri avanti
un mi mannati arreri
lassati muriri ammenz'o mari