Visualizzazione post con etichetta Giana Guaiana. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Giana Guaiana. Mostra tutti i post

venerdì 17 maggio 2024

GIANA GUAIANA CANTA "COMU FANNU A RACALÒ"


COMU FANNU A RACALÒ Testo e musica ©Piero Carbone I Sapiti comu fannu a Racalò? Scrìvinu li nomi ntre un rregistru di li politici all’elezzioni. D’ognunu fannu un bellu tabbutu e lu sàrbanu sutta un catarratu. Rit. : Fannu accussì a Racalò. Dicinu no no no no. II Ogni tantu nni piglianu quarcunu e lu portanu tutti n prucissioni: la banna, li tammùra, la simenza. Arrivati a Pizzu donn’Elia l’arrizzolanu sutta ppi la via. Rit. III Santa e arrisanta, s’arrizzola, si spascia in milli piezzi e menu mali ca la cascia è vacanti e nuddru vola. Contra li trunchi, li rocchi e purrazzi vannu a sbattiri tavuli e lapazzi. Rit. IV Di lu rregistru scancèllanu nomu, a carricatura battinu mani. Ah, chi santu, prigatu nginucchiuni! Mentri lu parrinu lu binidici, cu sputa all’ariu, cu jetta li vuci. Rit. V La curpa? Prestu prestu vi lu dicu. Duoppu vutati, canciaru partitu. Furbi, galantuomini o facciuoli? Stu cancia e scancia unn’è democrazia, è na pigliata… n giru. A ttia e a mmia. Rit. Recitato: Fannu accussì a Racalò! * Traduzione I Sapete come fanno a Racalò? Scrivono il nome su un registro dei politici a tempo di elezioni. Di ognuno fanno una bella cassa da morto e la conservano sotto una botola. Ritornello: Fanno così a Racalò. Dicono no no no no II Ogni tanto ne prendono qualcuna e la portano tutti in processione: la banda, i tamburi, i semi salati. Arrivati a Pizzo Don Elia lo fanno ruzzolare là sotto lungo la via. Rit. III Salta e rimbalza mentre precipita si sfascia in mille pezzi e meno male che la cassa è vuota e nessuno vola via. Conro i tronchi, le pietre e gli asfodeli vanno a sbattere tavole e tavolame. Rit. IV Dal registro cancellano il nome, a sfottò battono le mani. Altro che santo invocato in gionocchio! Mentre il prete benedice, chi sputa in aria, chi emette grida. Rit. La colpa? Presto ve lo dico. Dopo essere stati votati, hanno cambiato partito. Furbi, galantuomini o opportunisti? Questo cambia e scambia non è democrazia, è una presa... in giro. A te e a me. Recitato: Fanno così a Racalò! *** La canzone "Comu fannu a Racalò" è stata cantata da Giana Guaiana alle Fabbriche Chiaramontane di Agrigento sabato 26 giugno 2010 in occasione della presentazione del libro di poesie "Venti di sicilinconia", Medinova, Premio Martoglio 2009 inserita nella manifestazione POESIA E ACCOGLIENZA patrocinata dall'Assessorato Provinciale alla Cultura

venerdì 5 gennaio 2024

MIE CANZONI. Post in progress...




Testo e Musica: Piero Carbone


Su SPOTIFY e altre piattaforme digitali:

1
Mi piacinu li fimmini Rosario e Solidea Guzzo
2
Testa di Turcu e Basilicò Giusy Pitruzzella
3
Qualcuno ascolti Greta Mariella Marino
4
Rosa chi fa? Giusy Romano

 
Su YOU TUBE:

5
Lu mari si l'agliutti Piera Lo Leggio
6
Quantu ponti Giana Guaiana
7
Cu si la po sarpari Giana Guaiana
8
Comu fannu a Racalò Giana Guaiana
9
10
Lu dialettu è cunnannatu A Nova Orquestra
11
Madonna di lu Munti Salvo Di Salvo
12
O Santa Rusulia Coro ICS Maredolce e IPSSEOA Pietro Piazza - Palermo
13
Valzer per Maredolce (solo strumentale)
14
Fimmina luna (da eseguire)
15
Valzer per Maredolce (con arangiamento di Angelo Indaco) 
Di prossima pubblicazione


***


LU MARI SI L'AGLIUTTI 
Versioni e interpretazioni diverse

Prima esecuzione 2010 - Giana Guaiana

Testo da me recitato e cantato da Giana Guaiana e Pippo Barrile

Alberto Cannatella

Alberto Noto

Luce Palumbo (voce)
Arrangiamento "carioca" di Paolo Alongi e Luce Palumbo 
con citazioni dalla versione di Luis Charrua
Traduzione in portoghese di Eduardo Chiarelli

Versione fado di Luis Charrua
 
Diverse esecuzioni di Piera Lo Leggio:

Palma di Montechiaro 2016

Sciacca 2016

Racalmuto 2016

Bivona 2018

Campobello di Licata

Agrigento...

TESTI
 di seguito, in corrispondenza numerica

1
Mi piacinu li fimmini
Titolo alternativo: Tarantella double face

Motivo solo strumentale

I

Lui:                              Mi piacinu li fimmini 2v)
Lei:                Mi piacinu li masculi (2v)

Lui e Lei (insieme):                A tia un sacciu chi.
Lu munnu va accussì (2v)
                
Lui:                             Mi piacinu li nivuri
li biunni, li cubani,
li luonghi e chiddri nani,
fimmini e comu e gghjiè.

Lei: Mi piacinu, mi nfocanu,
li vuogliu spasimusi,
li vuogliu furiusi,
masculi a fricassè.

Lui: Mi piacinu li fimmini  
Lei: Mi piacinu li masculi  
Lui: Mi piacinu li fimmini  
Lei: Mi piacinu li masculi  

Lui e Lei (insieme): Iu sacciu lu pirchì
        Lu sai tu lu pirchì.
Rit.:    La ra la ra la  le ra
                La ra la ra  la  la la   
    La ra la ra la  le ra
    La ra la ra la la la

    La ra la ra la  le ra
                La ra la ra  la  la la   
    La ra la ra la  le ra
    La ra la ra la la la
            Ma chi ci pozzu fà?
   
Motivo solo strumentale


II

Lei:                              Mi piacinu li fimmini 2v)
Lui:                Mi piacinu li masculi (2v)

Lei e Lui (insieme):                A tia un sacciu chi.
    Lu munnu va accussì.
                
Lei: Mi piacinu li fimmini
e sucu babbaluci.
di gioia iettu vuci,
si pò o nun si pò.

Lui: Li masculi mi piacinu,
su comu la cubaita,
su zuccaru a la vita,
tu mangia nzoccu vuò.

Lei: Mi piacinu li fimmini
Lui: Mi piacinu li masculi.
Lei: Mi piacinu li fimmini
Lui: Mi piacinu li masculi.

Lei e Lui (insieme): Iu sacciu lu pirchì.
      Lu sai tu lu pirchì.
Ma chi ci pozzu fà?

 Rit.:    La ra la ra la  le ra
                La ra la ra  la  la la   
    La ra la ra la  le ra
    La ra la ra la la la

    La ra la ra la  le ra
                La ra la ra  la  la la   
    La ra la ra la  le ra
    La ra la ra la la la
            Ma chi ci pozzu fà?

Motivo strumentale 
+ voce corale, fino alla fine: Ma chi ci pozzu fà? (4v)

2
Testa di turcu e basilicò






domenica 2 settembre 2018

POESIA E MUSICA A SANTA MARGHERITA BELICE PER IL PREMIO "SALVA LA TUA LINGUA LOCALE - PILLOLE DI DIALETTO" - II EDIZIONE


L'intensa programmazione culturale nella terra del Gattopardo si è conclusa il primo settembre con la seconda edizione del Premio nazionale "Salva la tua lingua locale - Pillole di dialetto" organizzato dalla Pro Loco Gattopardo Belìce presieduta dalla dinamicissima Erina Montalbano, facente parte dell'UNPLI (Unione Nazionale Pro Loco Italiane).

La poesia vincitrice sarà premiata in un'apposta cerimonia al Quirinale. 

Diversi gli autori che hanno declamato poesie e racconti rigorosamente in dialetto siciliano. 

Animazione musicale a cura del Duo Pippo Barrile e Giana Guaiana. 

Io ho recitato Lu mari si l'agliutti, che è stata interpretata dal Duo Barrile & Guaiana. 
La canzone è stata eseguita per la prima volta da Giana nel giugno del 2010 alle Fabbriche Chiaramontane di Agrigento. 

La manifestazione si potrà visionare integralmente sulla pagina Facebook
 IL FUTURO DIPENDE DA TE 
 al seguente Link:




Presentazione del Premio:


























 Post correlato:



Ph ©Laura Carbone


giovedì 16 agosto 2018

GIANA GUAIANA CANTA "COMU FANNU A RACALÒ" ALLE FABBRICHE CHIARAMONTANE DI AGRIGENTO

La canzone "Comu fannu a Racalò" è stata cantata la prima volta da Giana Guaiana alle Fabbriche Chiaramontane di Agrigento, sabato 26 giugno 2010, in occasione della presentazione del libro di poesie "Venti di sicilinconia", Medinova, Premio Martoglio 2009,

inserita nella manifestazione POESIA E ACCOGLIENZA patrocinata dall'Assessorato Provinciale alla Cultura.




Link per ascoltare la canzone su you tube:

https://youtu.be/9Dzhc1z_1cA



COMU FANNU A RACALÒ
Titolo alternativo: 
A tia e a mia

Testo e musica ©Piero Carbone I Sapiti comu fannu a Racalò? Scrìvinu li nomi ntre un rregistru di li politici all’elezzioni. D’ognunu fannu un bellu tabbutu e lu sàrbanu sutta un catarratu. Rit. : Fannu accussì a Racalò. Dicinu no no no no. II Ogni tantu nni piglianu quarcunu e lu portanu tutti n prucissioni: la banna, li tammùra, la simenza. Arrivati a Pizzu donn’Elia l’arrizzolanu sutta ppi la via. Rit. III Santa e arrisanta, s’arrizzola, si spascia in milli piezzi e menu mali ca la cascia è vacanti e nuddru vola. Contra li trunchi, li rocchi e purrazzi vannu a sbattiri tavuli e lapazzi. Rit. IV Di lu rregistru scancèllanu nomu, a carricatura battinu mani. Ah, chi santu, prigatu nginucchiuni! Mentri lu parrinu lu binidici, cu sputa all’ariu, cu jetta li vuci. Rit. V La curpa? Prestu prestu vi lu dicu. Duoppu vutati, canciaru partitu. Furbi, galantuomini o facciuoli? Stu cancia e scancia unn’è democrazia, è na pigliata… n giru. A ttia e a mmia. Rit. Recitato: Fannu accussì a Racalò! * Traduzione I Sapete come fanno a Racalò? Scrivono il nome su un registro dei politici a tempo di elezioni. Di ognuno fanno una bella cassa da morto e la conservano sotto una botola. Ritornello: Fanno così a Racalò. Dicono no no no no II Ogni tanto ne prendono qualcuna e la portano tutti in processione: la banda, i tamburi, i semi salati. Arrivati a Pizzo Don Elia lo fanno ruzzolare là sotto lungo la via. Rit. III Salta e rimbalza mentre precipita si sfascia in mille pezzi e meno male che la cassa è vuota e nessuno vola via. Conro i tronchi, le pietre e gli asfodeli vanno a sbattere tavole e tavolame. Rit. IV Dal registro cancellano il nome, a sfottò battono le mani. Altro che santo invocato in gionocchio! Mentre il prete benedice, chi sputa in aria, chi emette grida. Rit. La colpa? Presto ve lo dico. Dopo essere stati votati, hanno cambiato partito. Furbi, galantuomini o opportunisti? Questo cambia e scambia non è democrazia, è una presa... in giro. A te e a me. Recitato: Fanno così a Racalò! ***
Testo e musica depositati * Video amatoriale di Laura Carbone




Locandina della manifestazione del 26 giugno 2010



Post correlato:

domenica 23 agosto 2015

GRAZIE A GIANA GUAIANA CHE STASERA A SCIACCA RIPROPONE "LU MARI SI L'AGLIUTTI"


Dal Comunicato Stampa:

“L'incontro sarà intervallato da brani musicali eseguiti da Giana Guaiana, cantautrice e interprete di canti tradizionali del mediterraneo, che proporrà un repertorio di musiche medio orientali.”

Onorato per avere voluto includere nel repertorio anche una mia canzone. " (P. C.)

La canzone




“La Sicilia tra migranti, rifugiati e terrorismo jihadista: 
Le strategie messe in campo dai sindaci di frontiera”. 

Sciacca - atrio superiore Palazzo Municipale dei Gesuiti
domenica 23 agosto – ore 20.30“

Sono anni che l’Italia vive sulla propria pelle il dramma dei migranti che, anche per l'acuirsi della drammatica crisi mediorientale, giungono nel nostro Paese per poi provare a raggiungere l'Europa. Un fenomeno assai complesso sia dal punto di vista umanitario che per i suoi risvolti legati alla sicurezza, all’impatto socio-economico, culturale e politico della Nazione. 
Un fenomeno che in questi ultimi due anni ha subito un aumento vertiginoso sul fronte degli sbarchi in una rotta che continua ad essere sempre più pericolosa per la vita di coloro che, alla ricerca di un futuro migliore, rischiano la morte (solo quest'anno più di 2.000 morti secondo l'ultima stima dell'Organizzazione Internazionale dei Rifugiati).

L'Italia, in attesa di misure straordinarie in arrivo da Bruxelles, continua ad affrontare con impegno e determinazione le operazioni di salvataggio, ospitalità, richieste di asilo e gestione della sicurezza, anche se resta la Sicilia la regione che sopporta il peso maggiore dell'accoglienza. Ed è proprio la Sicilia la regione in prima linea che porta, quotidianamente, il peso di una emergenza che viene scaricato totalmente sulle comunità locali, sindaci in testa, costretti a tappare i buchi del fallimento delle istituzioni europee.

Ed è sempre la Sicilia a sentirsi minacciata da una migrazione clandestina che può nascondere cellule terroristiche dormienti dello stato islamico di Al Baghdadi. 
Città e paesi in prima linea per quello che viene considerato lo jihadista della porta accanto, in questa nuova forma di totalitarismo della globalizzazione.

L'incontro sarà intervallato da brani musicali eseguiti da Giana Guaiana, cantautrice e interprete di canti tradizionali del mediterraneo, che proporrà un repertorio di musiche medio orientali.


Introduce: Salvatore Monte – Ass. Cultura comune di Sciacca

Relatori:
Fabrizio di Paola - sindaco di Sciacca    

Vito Damiano - sindaco di Trapani

Beniamino Biondi – Ass. Centro Storico - Comune di Agrigento

Salvatore Vella - Magistrato

Cap. di Corvetta: Daniele Governale – com. in seconda Capitaneria di Porto “Porto Empedocle”

Ten. Col.: Orazio Ferla – Rep. Op. aeronavale Sicilia  Guardia di Finanza

Franco Iacch - analista militare

Fra Giuseppe Maggiore - Responsabile della “Tenda di Padre Abramo” Frati Minori di Sicilia.

Mariangela Croce - dirigente scolastica

Tanino Bonifacio - storico dell'arte


Modera:
Salvatore Lordi - giornalista RDS


Alle Fabbriche Chiaramontane (Agrigento)  26 giugno 2010

Lu mari si l'agliutti


Testo e musica ©Piero Carbone
Esecuzione e arrangiamento musicale ©Giana Guaiana
Tutti i diritti riservati
Prima esecuzione alle Fabbriche Chiaramontane  (Agrigento), sabato 26 giungo 2010
Il testo originario della canzone è pubblicato in Piero Carbone, Venti di sicilinconia, Medinova, Favara 2009




TESTO DELLA CANZONE

Lu mari si l’agliutti


Coro: Tummina tummina sunnu li guai,
lu pani è picca e li figli su assai. (3 volte)

I
Mamma, li turchi
sunnu  a la marina,
cantava anticamenti
la canzuna.
                                                                     

            II
Scinnìvanu ccu armi
e scimitarri.
Sbarcavanu arraggiati
comu cani.

Coro:
Tummina tummina sunnu li guai,
lu pani è picca e li figli su assai.

                  III
Arrivanu di notti
a l’ammucciuni,
ammunziddrati
ncapu li varcuna.




            IV
Parinu lapi, lapi
appizzati
nta na vrisca di feli
ncatinati.

Coro:

Tummina tummina sunnu li guai,
lu pani è picca e li figli su assai.


                  V
L’acqua l’annaculìa.
Màncianu luna.
Chjinu lu cori ma
 muorti di fami.


                  VI
A Puortu Palu cc’è cu và,
o a Pachinu,
a Lampedusa, o puru
cchjù luntanu.

Coro:

Tummina tummina sunnu li guai,
lu pani è picca e li figli su assai.


                  VII
Tonalità più alta: 2 volte

Nuddru li vidi,
nuddru li scummatti,
lu mari in silenziu
si l’aggliutti.

Coro:
Ummira ummira sunnu li genti
campanu muorinu eccu! ppi nenti. (3 volte)

 (in crescendo, quasi gridato):

Ummira ummira sunnu li genti
campanu muorinu eccu! ppi nenti. (3 volte)




TRADUZIONE

CORO
Tumoli tumoli sono i guai, / il pane è scarso e i figli son molti.

Ombra, ombra sono le genti:
campano, muoiono, ecco, per niente.

STROFE
Mamma, li turchi / son giunti alla marina, / cantava anticamente / la canzone. / Scendevano con armi / e scimitarre. / Sbarcavano arrabbiati / come cani. / Ora arrivano di notte / di nascosto, / ammassati / sopra i barconi. / Sembrano api, api / attaccate / a un favo di miele / incatenate. / L’acqua li dondola. / Mangiano luna. / Pieno il cuore / ma morti di fame. / A Porto Palo c’è chi va, / chi va a Pachino, / a Lampedusa, oppure / più lontano. / Nessuno li vede, / nessuno li cerca, / perché in silenzio / il mare se li inghiotte.



Locandina dell''evento alle Fabbriche Chiaramontane
sabato 26 giugno 2010
"Poesia e accoglienza, in Sicilia?"