Visualizzazione post con etichetta canzoni siciliane. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta canzoni siciliane. Mostra tutti i post

sabato 14 giugno 2025

TESTA DI TURCU E BASILICÒ. Eseguita dal Val D'Akragas per gli italoameri...


Agrigento, giovedì 12 giugno 2025. In occasione del tour annuale in Sicilia dell'Associazione di italoamericani ARBA SICULA, presieduta dal prof. Gaetano Cipolla, il Gruppo Folk VAL D'AKRAGAS, guidato da Lello Casesa, ha inserito nel suo spettacolo d'accoglienza anche la canzone TESTA DI TURCU E BASILICÒ. In estemporanea, ha partecipato per l'occasione l'Autore.

Il testo completo della canzone

Ritornello:

Ti dissi "resta" e tu dicisti "no"

Testa di Turcu e basilicò.

Basilicò ci misi a la finestra

nni la tò crozza comu fussi grasta.

Ti dissi "resta" e tu dicisti "no"

Ti dissi "resta" e tu dicisti "no"

Dicisti "no no no".

Pirchì dicisti "no"?

I

Pi l’Africa vulivatu scappari,

La Kalsa di Palermu abbannunari. 

P'amuri, Amuri, iu persi la testa.

Pinzannu a chiddra mi dicisti “Basta”. 


Amata, iu t’amà - vu e fummu amanti: 

La mmidia li sbampà - va a tanti e tanti.

Tu mi vulisti e iù - ti dissi "sì".

Abbannunari a mia - pirchì, pirchì?

II

L’amuri tò fu farsu, di facciata,

Rigina mi cridiva e no criata.

Na grasta mi ristà e  iu mischina 

Di lacrimi l'assuppu ogni matina.


Testa di Turcu, tù, di terracotta, 

Di terracotta a mìa m’ann’a fari. 

Allatu a tia, Amùri, anchi si morta,

Testa cu testa nn’àmm’a taliari. 

III

Di terracotta è fatta a Munriali.

A Burgiu è virdi, di cilesti mari.

A Scicli e Castelbuonu, ddrà si mancia. 

L’artista la fa bella e la stracancia.


La fannu a Santu Stefanu giganti.

A Sciacca luci comu gran brillanti!

Caltagiruni, lu primatu è tò.

Ognunu l’avi n càpu lu comò.











mercoledì 4 giugno 2025

Luís Charrua canta in portoghese (nel genere Fado) "Lu mari si l'agliutt...


LU MARI SI L'AGLIUTTI / O mar os engole Testo e musica originari: ©Piero Carbone Musica della versione nel genere fado: ©Luis Charrua Traduzione in portoghese "O mar os engole" ©Eduardo Chiarelli Tutti i diritti riservati Video amatoriale live di Eduardo Chiarelli *** LU MARI SI L'AGLIUTTI / O mar es engole Il testo originario della canzone è pubblicato in Piero Carbone, Venti di sicilinconia, Medinova, Favara 2009 TESTO ORIGINARIO IN DIALETTO SICILIANO LU MARI SI L'AGLIUTTI Titolo alternativo: Tùmmina tùmmina sunnu li guai. Coro: Tummina tummina sunnu li guai, lu pani è picca e li figli su assai. (3 volte) I Mamma, li turchi sunnu a la marina, cantava anticamenti la canzuna. II Scinnìvanu ccu armi e scimitarri. Sbarcavanu arraggiati comu cani. Coro: Tummina tummina sunnu li guai, lu pani è picca e li figli su assai. III Arrivanu di notti a l’ammucciuni, ammunziddrati ncapu li varcuna. IV Parinu lapi, lapi appizzati nta na vrisca di feli ncatinati. Coro: Tummina tummina sunnu li guai, lu pani è picca e li figli su assai. V L’acqua l’annaculìa. Màncianu luna. Chjinu lu cori ma muorti di fami. VI A Puortu Palu cc’è cu và, o a Pachinu, a Lampedusa, o puru cchjù luntanu. Coro: Tummina tummina sunnu li guai, lu pani è picca e li figli su assai. VII Nuddru li vidi, nuddru li scummatti, lu mari in silenziu si l’aggliutti. Coro: Ummira ummira sunnu li genti campanu muorinu eccu! ppi nenti. (in crescendo, quasi gridato): Ummira ummira sunnu li genti campanu muorinu eccu! ppi nenti. *** IL MARE LI INGHIOTTE Traduzione italiana CORO Tumoli tumoli sono i guai, / il pane è scarso e i figli son molti. Ombra, ombra sono le genti: campano, muoiono, ecco, per niente. STROFE Mamma, li turchi / son giunti alla marina, / cantava anticamente / la canzone. / Scendevano con armi / e scimitarre. / Sbarcavano arrabbiati / come cani. / Ora arrivano di notte / di nascosto, / ammassati / sopra i barconi. / Sembrano api, api / attaccate / a un favo di miele / incatenate. / L’acqua li dondola. / Mangiano luna. / Pieno il cuore / ma morti di fame. / A Porto Palo c’è chi va, / chi va a Pachino, / a Lampedusa, oppure / più lontano. / Nessuno li vede, / nessuno li cerca, / perché in silenzio / il mare se li inghiotte. *** EN SILENCIO LOS TRAGA Traduzione spagnola di ©Juan Diego Catalano: "Mamá, los moros llegaron de la mar." Cantaba hace tiempo una canción. Bajaban con armas Y sables. Desembarcando Feroces como perros. Ahora llegan de noche A escondidas, Amontonados Arriba de barquitos. Parecen abejas, Abejas pegadas A un pañal de miel Encadenadas. El agua los arrulla. Comen de luna. Lleno el corazón Y muertos de hambre. Hacia Portu Palu algunos van, Otros para Pachinu, A Lampedusa O tal vez más allá. Nadie los ve, Nadie los enfrenta Porque la mar en silencio los traga


lunedì 19 novembre 2018

LE "PRESENTAZIONI" DI ROBERTO SOTTILE SONO UNO SPETTACOLO. "Dialetto e canzone" all'Auditorium Rai di Palermo

Diciamo che le presentazioni rispecchiano i suoi libri:
 rigorosamente scientifici e amabilmente divulgativi.




I ringraziamenti di Roberto Sottile su Facebook all'indomani della presentazione :

Grazie per quanto "siamo riusciti" a fare ieri.
E' stato un bellissimo pomeriggio che oltretutto ha dato la misura (se mai ce ne fosse stato bisogno) di quanto la nostra isola sia vitale, dinamica e... piena di belle persone.
La presenza di tanti studenti, molti dei quali hanno poi manifestato il loro entusiasmo e la loro contentezza, è il metro migliore per valutare la bontà e la necessità di iniziative come quelle di ieri.

*
Noi ringraziamo lui per questi eventi spettacolari che sa creare intorno all'evento libro.
La sala era gremitissima e non solo di studenti ovviamente; un pubblico vario che contava tra l'altro artisti, cantanti, studiosi, cultori, amici, curiosi...
 P. C.


























ph ©piero carbone









Altri libri dell'editore Franco Cesati
 che avevo avuto l'occasione di apprezzare 


Ho il piacere di anticipare che presso lo stesso editore 
verrà pubblicato il libro con i lavori sulla Polifonia musicale a cura di Dagmar Reichardt.
Il libro conterrà una sezione dedicata a Etta Scollo per una intervista a più voci. 


link correlati:
*


*
*

*

mercoledì 14 febbraio 2018

LUIGI INFANTINO PER LA SUA RAINA COMPONE E CANTA "ALLA SICILIANA". Oggi San Valentino lo ricordo così

E' stata una grande emozione ascoltare, sebbene tramite un giradischi, la voce di Luigi Infantino a Racalmuto in occasione della visita di Raina Infantino lo scorso 9 dicembre 2017.
 Quale migliore occasione per riproporne l'ascolto oggi che si celebra  San Valentino,
il protettore del più coinvolgente dei sentimenti. Con l'augurio che tutti coinvolga.

In "Sicilia amara e duci" di Luigi Infantino




Link per ascoltare la canzone su you tube:


.


schermate da you tube


Luigi Infantino, SICILIA AMARA E DUCI. Raccolta di Canti Siciliani, Edizioni Curci - Milano
www.edizionicurci.it
ph ©piero carbone



Post correlati:
*
ALLA STRAFALARIA
*
SICILIA AMARA

*