lunedì 2 marzo 2015

I RAGAZZI CHE SI AMANO, A PALERMO






Su una corriera di Palermo, lui a lei, guardandosi negli occhi e reggendosi reciprocamente appoggiati al passamano:

- Losaichetivogliobene, ma a pruòssima firmata amm'a scìnniri.

Lo sferragliare della corriera si placa; si aprono le portiere, e loro scendono, baciandosi in equilibrio.

Appunti domestici, agosto 1999






Francese

Les enfants qui s'aiment 
Les enfants qui s'aiment s'embrassent debout
Contre les portes de la nuit
Et les passants qui passent les désignent du doigt

Mais les enfants qui s'aiment
Ne sont là pour personne
Et c'est seulement leur ombre
Qui tremble dans la nuit
Excitant la rage des passants
Leur rage leur mépris leurs rires et leur envie

Les enfants qui s'aiment ne sont là pour personne
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
Bien plus haut que le jour
Dans l'éblouissante clarté de leur premier amour
Italiano

I ragazzi che si amano
I ragazzi che si amano si baciano in piedi
contro le porte della notte
e i passanti che passano li segnano a dito

ma i ragazzi che si amano
non ci sono per nessuno
ed è la loro ombra soltanto
che trema nella notte
stimolando la rabbia dei passanti
la loro rabbia il loro disprezzo le risa la loro invidia

I ragazzi che si amano non ci sono per nessuno
essi sono altrove molto più lontano della notte
molto più in alto del giorno
nell'abbagliante splendore del loro primo amore.


Testo: Jacques Prévert


Dal sito:



foto proprie

Nessun commento:

Posta un commento