Zerbrochenes Gedicht
Sizilien der Wolfshunde
In der Ferne hört man ihr Bellen
In den mondlosen Nächten
Und die Füchse
vederben uns die Reben
Über Sizilien nur Gutes sagen
(oder nur Schlechtes)
beides bekommt dem Land nicht
auch der Dichtung nicht
Traduzione in tedesco di Anne Christel Recknagel
Anne sotto il pino allo Zaccanello
POESIA ROTTA
Sicilia dei canilupi
alla distesa
abbaiano
nelle notti illuni
le volpi
ci guastano le vigne
***
Dire della Sicilia sempre bene
(o sempre male)
è un cattivo servizio.
Anche in poesia.
Poesia pubblicata in Piero Carbone, Sicilia che brucia, Edizioni Grifo, Palermo 1990
ph ©piero carbone (agosto 2015)
Nessun commento:
Posta un commento