domenica 10 novembre 2019

IL MURO DI BERLINO RICORDATO CON UNA CANZONE Testo e musica di Piero Ca...




FACÌTILI PASSARI Cadì lu muru di Berlinu Testo e musica di Piero Carbone I Cadì lu muru di Berlinu. Pirchì ancora rijnu mura? Na vota mura pi un nesciri E ora mura pi un trasiri. Cadì lu muru di Berlinu, cadì, Cadì lu muru di cimentu, cadì. Cadì lu muru di la storia cadì. Pirchì un muru nuovu ora nascì? Rit.: È un hiumi (3 volte) Cu lu voli firmari Lu muru voli fari. (2 volte) È un hiumi. II Lu filu è tuttu spinatu, sì, C’è cu si strazza li mani, già. Lu sangu scula e nun pottiru Li picciliddri jucari, no Cadì lu muru di Berlinu, cadì, Cadì lu muru di cimentu, cadì. Cadì lu muru di la storia cadì. Pirchì un muru nuovu ora nascì? Rit. III Li mura fatti di l’uomini Muntagni sunnu e si vidinu. Superbia e odiu si squaglianu, Cartuni, nenti addiventanu, Cadì lu muru di Berlinu, cadì, Cadì lu muru di cimentu, cadì. Cadì lu muru di la storia cadì. Pirchì un muru nuovu ora nascì? Rit. IV A Cipru un muru ancora c’è, A li Putenti cummeni, se, Cummeni a tanti e nun parlanu, Su farsi e l’uocchi si chiujnu. Cadì lu muru di Berlinu, cadì, Cadì lu muru di cimentu, cadì. Cadì lu muru di la storia cadì. Pirchì un muru nuovu ora nascì? Rit. V Nascì un muru miricanu. Nun passi, tu, si missicanu! Pirchì sti mura munnu munnu Ca passapuorti un ci nni vuonnu! Cadì lu muru di Berlinu, cadì, Cadì lu muru di cimentu, cadì. Cadì lu muru di la storia cadì. Pirchì un muru nuovu ora nascì? Ritornello finale: È un hiumi. (3v) Lu hiumi di la storia Nun si pò ma’ arristari. Livati sti mpidugli Facìliti passari. (3 volte: la seconda volta in crescendo, la terza volta quasi gridato). È un hiumi. (3 volte o più, a sfumare) N.B. Hiumi o çiumi o sciumi: si può pronunciare nella varietà dialettale prescelta. Testo e musica depositati ©Pietro Carbone TESTO POETICO ORIGINARIO: facitili passari! “Accuso le voci della paura che invitano a costruire muri.” Mark Zuckerberg, aprile 2016 Cadì lu muru di Berlinu. Pirchì ancora rijnu mura? Na vota, mura pi un nesciri nca! ora, mura pi un trasiri. Arrugginutu è lu filu spinatu, li piccilidri si strazzanu li mani: scula sangu e nun ponnu jucari. Mura, e mori la cuscenza. Ma chi faciti? C’è cu li voli firmari! Ca va fari un muru o lu filu spinatu? E’ un hiumi, lu hiumi di la storia. Nun si po’ arristari. Facitili passari! * LASCIATELI PASSARE. È caduto il muro di Berlino. / Perché ancora alzano muri? / Una volta, muri per non uscire / e già! ora, muri per non entrare. / Arrugginito è il filo spinato, / i bambini si feriscono le mani: / gocciola sangue e non posono giocare. / Muri, e muore la coscienza. / Ma che combinate? / C’è chi li vuole fermare! / Che può fare un muro / o il filo spinato? / E’ un fiume, / il fiume della storia. / Non si può arrestare. / Lasciateli passare! Let them in! I accuse the voices of fear That invite us to build walls. Mark Zuckerberg, April 2016 The Berlin wall came down. Why build other walls? Once, there were walls to keep people in, Now they’re made to keep people out. The barbed wire is all rusty: Children tear their hands on it, Blood pours out and they cannot play. Build walls and the conscience dies. What are you doing? Are there folks who want to stop them, That build walls Or put barbed wire on it? It is a river, The river of history. It can’t be stopped. Let them in. traduzione inglese ©Gaetano Cipolla

1 commento: