mercoledì 4 giugno 2025

Luís Charrua canta in portoghese (nel genere Fado) "Lu mari si l'agliutt...


LU MARI SI L'AGLIUTTI / O mar os engole Testo e musica originari: ©Piero Carbone Musica della versione nel genere fado: ©Luis Charrua Traduzione in portoghese "O mar os engole" ©Eduardo Chiarelli Tutti i diritti riservati Video amatoriale live di Eduardo Chiarelli *** LU MARI SI L'AGLIUTTI / O mar es engole Il testo originario della canzone è pubblicato in Piero Carbone, Venti di sicilinconia, Medinova, Favara 2009 TESTO ORIGINARIO IN DIALETTO SICILIANO LU MARI SI L'AGLIUTTI Titolo alternativo: Tùmmina tùmmina sunnu li guai. Coro: Tummina tummina sunnu li guai, lu pani è picca e li figli su assai. (3 volte) I Mamma, li turchi sunnu a la marina, cantava anticamenti la canzuna. II Scinnìvanu ccu armi e scimitarri. Sbarcavanu arraggiati comu cani. Coro: Tummina tummina sunnu li guai, lu pani è picca e li figli su assai. III Arrivanu di notti a l’ammucciuni, ammunziddrati ncapu li varcuna. IV Parinu lapi, lapi appizzati nta na vrisca di feli ncatinati. Coro: Tummina tummina sunnu li guai, lu pani è picca e li figli su assai. V L’acqua l’annaculìa. Màncianu luna. Chjinu lu cori ma muorti di fami. VI A Puortu Palu cc’è cu và, o a Pachinu, a Lampedusa, o puru cchjù luntanu. Coro: Tummina tummina sunnu li guai, lu pani è picca e li figli su assai. VII Nuddru li vidi, nuddru li scummatti, lu mari in silenziu si l’aggliutti. Coro: Ummira ummira sunnu li genti campanu muorinu eccu! ppi nenti. (in crescendo, quasi gridato): Ummira ummira sunnu li genti campanu muorinu eccu! ppi nenti. *** IL MARE LI INGHIOTTE Traduzione italiana CORO Tumoli tumoli sono i guai, / il pane è scarso e i figli son molti. Ombra, ombra sono le genti: campano, muoiono, ecco, per niente. STROFE Mamma, li turchi / son giunti alla marina, / cantava anticamente / la canzone. / Scendevano con armi / e scimitarre. / Sbarcavano arrabbiati / come cani. / Ora arrivano di notte / di nascosto, / ammassati / sopra i barconi. / Sembrano api, api / attaccate / a un favo di miele / incatenate. / L’acqua li dondola. / Mangiano luna. / Pieno il cuore / ma morti di fame. / A Porto Palo c’è chi va, / chi va a Pachino, / a Lampedusa, oppure / più lontano. / Nessuno li vede, / nessuno li cerca, / perché in silenzio / il mare se li inghiotte. *** EN SILENCIO LOS TRAGA Traduzione spagnola di ©Juan Diego Catalano: "Mamá, los moros llegaron de la mar." Cantaba hace tiempo una canción. Bajaban con armas Y sables. Desembarcando Feroces como perros. Ahora llegan de noche A escondidas, Amontonados Arriba de barquitos. Parecen abejas, Abejas pegadas A un pañal de miel Encadenadas. El agua los arrulla. Comen de luna. Lleno el corazón Y muertos de hambre. Hacia Portu Palu algunos van, Otros para Pachinu, A Lampedusa O tal vez más allá. Nadie los ve, Nadie los enfrenta Porque la mar en silencio los traga


O AMICO DELLE NOTTI SENZA SONNO. Musica: E. Giacopelli. Testo: P. Carbon...


Palermo, San Mattia ai Crociferi, 12 marzo 2018. Eseguito nello spettacolo "Maredolce in musica", evento organizzato dall'istituto Comprensivo Statale "Maredolce" di Palermo (Dirigente Vito Pecoraro) e Palermo Classica (Presidente Gabriele Amato). Coordinamento di Piero Carbone e Maridina Saladino.

O Amico delle notti senza sonno,

Testo: Piero Carbone
Musica: Emanuele Giacopelli
Tenore: Antonino Spataro
O Amico delle notti senza sonno, o Amico delle notti senza sonno, che vedi gli uomini dibattersi nei vincoli dell’esser carne, dell’esser ciò che sono. Liberaci dai serpenti del peccato. Liberaci dai serpenti del peccato. Noi siamo uomini. Noi siamo uomini. Il vento, oh vento!, naviga felice. Dare si può un limite, misura alla dismisura, la meraviglia smuore: scienza dei primitivi! Anche l'inconscio è inciso, libro che si può leggere, le madri i figli disconoscono. Lo Spazio è morto, implume in una mano. Puerilità d’adulti. Idolo che t’inganna. E cielo e terra e inferi son scrigni e non forzieri. O Amico delle notti senza sonno. O Amico delle notti senza sonno.

domenica 1 giugno 2025

LU MARI SI L'AGLIUTTI. Canta Piera Lo Leggio


Testo e linea melodica: Piero Carbone Voce: Piera Lo Leggio Arrangiamento chitarra: Paolo Alongi Palma di Montechiaro, 9 marzo 2018.

TESTO LU MARI SI L'AGLIUTTI. Titolo alternativo: Tùmmina tùmmina sunnu li guai. Rit: Tummina tummina sunnu li guai, lu pani è picca e li figli su assai. I Mamma, li turchi sunnu a la marina, cantava anticamenti la canzuna. II Scinnìvanu ccu armi e scimitarri. Sbarcavanu arraggiati comu cani. Coro: Tummina tummina sunnu li guai, lu pani è picca e li figli su assai. III Arrivanu di notti a l’ammucciuni, ammunziddrati ncapu li varcuna. IV Parinu lapi, lapi appizzati nta na vrisca di feli ncatinati. Coro: Tummina tummina sunnu li guai, lu pani è picca e li figli su assai. V L’acqua l’annaculìa. Màncianu luna. Chjinu lu cori ma muorti di fami. VI A Puortu Palu cc’è cu và, o a Pachinu, a Lampedusa, o puru cchjù luntanu. Coro: Tummina tummina sunnu li guai, lu pani è picca e li figli su assai. VII Nuddru li vidi, nuddru li scummatti, lu mari in silenziu si l’aggliutti. Coro: Ummira ummira sunnu li genti campanu muorinu eccu! ppi nenti. (in crescendo, quasi gridato): Ummira ummira sunnu li genti campanu muorinu eccu! ppi nenti. TRADUZIONE ITALIANA CORO Tumoli tumoli sono i guai, / il pane è scarso e i figli son molti. Ombra, ombra sono le genti: campano, muoiono, ecco, per niente. STROFE Mamma, li turchi / son giunti alla marina, / cantava anticamente / la canzone. / Scendevano con armi / e scimitarre. / Sbarcavano arrabbiati / come cani. / Ora arrivano di notte / di nascosto, / ammassati / sopra i barconi. / Sembrano api, api / attaccate / a un favo di miele / incatenate. / L’acqua li dondola. / Mangiano luna. / Pieno il cuore / ma morti di fame. / A Porto Palo c’è chi va, / chi va a Pachino, / a Lampedusa, oppure / più lontano. / Nessuno li vede, / nessuno li cerca, / perché in silenzio / il mare se li inghiotte.



venerdì 23 maggio 2025

SIAMO "CAPACI" DI RICORDARE FALCONE, SUA MOGLIE E LA SCORTA. 33 anni fa avveniva l'attentato


33 anni fa, il 23 maggio 1992, alle 17.58, una carica di 500 chili di tritolo fece esplodere l’autostrada A29 all’altezza di Capaci.

Morirono il giudice Giovanni Falcone, sua moglie Francesca Morvillo, e i tre uomini della scorta Antonio Montinaro, Vito Schifani e Rocco Dicillo.

Questa è la mafia. Non dimentichiamolo.

 

.


Sistemata come prima. 

Non è stato il piombo

 e neanche la lupara.

 È stato un terremoto,

 sembrò fosse finito il mondo.

 Hanno fatto saltare l’autostrada.

 Chi da Palermo ora si reca a Capaci

 la trova bella e risistemata.

*


Dalla mia raccolta The Poet Sings For All / Lu pueta canta pi tutti, introduction and traslation into English verse by Gaetano Cipolla, "Legas" New York 2014