domenica 6 settembre 2020

UNA MALETA DE ROSAS / UNA VALIGIA DI ROSE. Immagini, suoni, sentimenti, oltre le lingue

Questi versi son nati così: imbattutomi nella parola "maleta", traduzione spagnola di valigia, in un manuale di conversazione italo-spagnola, non sono riuscito ad andare oltre perché la parola maleta, cioè la valigia, l'ho immaginata non piena di pantaloni, maglie, calzini e altri indumenti da viaggio ma di "rosas", sì, proprio così, rose ma con la parola e il suono spagnolo rosas: "Rosa, la rosa... (Pero aquella rosa...)", "¿Todas las rosas son la misma rosa?".  Non so perché, o forse per le tante  suggestioni provenienti dalla lettura e dall'ascolto di poesie e canzoni spagnole, fatto sta che "maleta" e "rosas" hanno generato il resto, in parte in spagnolo in parte in italiano, istantaneamente mi sono aiutato con un traduttore automatico per unificare il tutto; in attesa di specifiche consulenze e di eventuali modifiche e/o correzioni morfologiche mi è piaciuto condividerla così, nella sua genesi, e se volete nella sua forma grezza. Alla fine, dopo la  prima versione, "di getto",  è stata sistematicamente rimodellata*

Perché tanta urgenza nel pubblicarla, verrebbe da chiedersi? 
Perché di primo acchito mi sembrava spoglia, incompleta. In attesa che qualcuno, imbattendosi in essa,  magari la volesse rivestire, arricchire, rimpolpare con la musica, una certa musica, anche se non meglio definita o definibilissima e affine.  Un desiderio, non un appello, ché sarebbe stato presunzione. Semplicemente, un petalo di desiderio rosso da aggiungere agli altri nella maleta de rosas rojas.  Un petalo da ascoltare. Una valigia, comunque sia, per un viaggio colorato della fantasia, e del sentimento. P. C.



UNA MALETA DE ROSAS



Una maleta de rosas
sin espinas
sin tallo
sin restos de tierra oscura
una maleta de rosas rojas
para ti.

Solo pétalos
solo colores
solo aromas colorados
solo pensamientos
perfumados
para ti.

Vendré volando
vendré por mar
vendré a pie
con una maleta
llena de pétalos fragantes
llena de exilir rojo
para ti.

Vamos a brindar
mi amor
con copas transparentes
que reflejan
nuestro amor.

Brindemos
bebamos entre vasos alegres
alcemos
los cristales rojos
tú para mi
y yo para ti.

©piero carbone

Versione spagnola in collaborazione con Gloria Mas.

Palermo-Lima, 6 de septiembre de 2020




UNA VALIGIA DI ROSE

Una valigia di rose 
senza spine
senza gambo
senza residui di terra scura
una valigia di rose rosse
per te.

Solo petali
solo colori
solo odori colorati
solo pensieri
profumati
per te.

Verrò in volo
verrò per mare
verrò a piedi
con la valigia
piena di petali odorosi
piena di liquore rosso
per te. 

Brindiamo
amore mio
con i calici trasparenti
che riflettono 
il nostro amor.

Beviamo
libiam nei lieti calici
alziamoli
i cristalli rossi
tu per me
e io per te.

Palermo, 6 settembre 2020

©piero carbone




*
Ringrazio l'amica peruana Gloria Mas per i suggerimenti che mi ha generosamente fornito dopo la prima versione. 


Nessun commento:

Posta un commento