sabato 15 novembre 2014

FARFALLE TRAPANESI. UNA PRESENTAZIONE DA "URLO"

Per San Martino, 11 novembre, alla Galleria d'arte "L'urlo di Rosaria" di Trapani, c'è stata la presentazione del libro Na farfalla mi vasau lu nasu, CFR edizioni. Nelle parole di ringraziamento pubblicate su fb da Marco Scalabrino, autore del libro, si ritrovano i nomi degli amici coinvolti. 


   


"E' andata! GRAZIE a Rosaria la Rosa e al suo generoso staff, GRAZIE ai miei quattro angeli custodi: Piero Carbone, Nino Contiliano, Leonardo Rocca e Caterina Mangiaracina, GRAZIE ad Alberto Noto, a Maria Pia Virgilio, GRAZIE a mia sorella Antonella Scalabrino, GRAZIE agli amici che con le loro riprese e i loro scatti hanno "immortalato" quel pomeriggio; GRAZIE al folto, qualificato, attento e affettuoso uditorio. E GRAZIE a Gianmario Lucini."






Come previsto, e come pubblicato in locandina,  doveva intervenire l'editore Gianmario Lucini ma purtroppo è venuto a mancare alcuni giorni prima della presentazione, lasciando il rammarico in chi avrebbe voluto incontrare di persona questa straordinaria figura di editore, scrittore e poeta "impegnato". 
Sulla sua figura è stato invitato a darne testimonianza Nino Contiliano che lo ha conosciuto, frequentato e apprezzato come uomo, come artista e come intellettuale: come sodale di un sentire comune.




Rosaria La Rosa, titolare della Galleria "L'urlo di Rosaria"




Leonardo Rocca autore della serigrafia riprodotta nella copertina. 




Anch'io ho portato la mia testimonianza in quanto autore della Prefazione, in parte pubblicata in un precedente post:




La relatrice Caterina Mangiaracina ha offerto con verve diversi spunti di riflessioni auspicando non solo il rinnovamento del linguaggio poetico ma anche un adeguamento ai moderni mezzi di diffusione. 
Ha in particolare apprezzato il senso dell'operazione di Marco Scalabrino che ha tradotto nel siciliano poeti che hanno concepito la loro poesia in diverse lingue, dando in tal modo alla loro poesia quasi una seconda vita.




I lettori: 
Maria Pia Virgilio 



   e Alberto Noto (il primo da sinistra)




Le conclusioni di Marco Scalabrino



                                    

Tra il folto e qualificato pubblico era presente la vedova del poeta e scrittore siculoamericano Nat Scammacca, Nina, che ha ascoltato con piacere la poesia di Nat tradotta in siciliano da Marco e inserita nel libro.





What do we know? / Zoccu sapemu?

di Nat Scammacca


Cui semu nuatri?
Darrè l’agnuni nostri,
ddà unni canuscemu ogni ciaca
ogni pezza ogni scattuni,
semu pirsuasi di essiri,
di esistiri.

Vitti a unu caminari
addabbanna lu muru di petra
appressu la cuccia di lu cani.
Iddu, lu stràniu,
pinzava di essiri sulu;
ju darrè la porta di la cucina
pinzava di vidiri ogni cosa
e di nun essiri sulu.

Lu cani durmìa nna lu so jazzu
certu di essiri sulu e ‘n salvu
e ntantu lu furasteri,
senza essiri vistu,
ci passava a un parmu di lu nasu.

Cui semu nuatri?
Zoccu sapemu
e zoccu nun sapemu
nnamentri chi l’universu gira
senza fini
e si capuzza
nziccumatu
a nudda banna.








Pubblico e convivialità in Galleria al termine della presentazione



























A poem is a city / Na puisia è un paisi

di Charles Bukowski


Na puisia è un paisi chinu di strati e chiàvichi,
chinu di santi e d’eroi, di minzugnari e ciriveddi pirciati,
di cosi pistati e ripistati e genti chi si mbriaca
e di chiuvuti e saitti quannu no di siccarizzu;

na puisia è un paisi in guerra,
un paisi chi addumanna un ruloggiu di pirchì,
un paisi chi abbrucia e feti,
cu li pistoli sempri sfurrati
e li putìi di li varveri vunci di cinici allitrati;

na puisia è un paisi unni Diu va a cavaddu
pi li chiani nudu comu a Lady Godiva,
unni li cani abbaianu a la notti
e assicùtanu la bannera;

na puisia è un paisi di pueti,
li chiù fatti cu lu stampu
mmiriùsi e muzzicunari;

na puisia è stu paisi astura,
50 migghia arrassu di nuddu postu,
a li 9 e 9 di matina,
sapuri di licori e sicaretti,
nenti sbirri né nnamurati pi li strati,
sta puisia, stu paisi, li porti chiusi,
attangati, quasi un disertu
bisitusu e senza lacrimi,
jornu pi jornu chiù vecchiu,
li muntagni di mazzacani e sciara,
l’oceanu na vasca-bagnu fumanti,
la luna casa di villiggiatura,
na musica surda di li finestri rutti;

na puisia è un paisi,
na puisia è na nazioni,
na puisia è lu munnu …

e mentri cafuddu tuttu chissu sutta vitru
pi lu benistari di dda testa gluriusa di l’edituri,
la notti è a nautra banna:

fimmini grici e fracchi su’ alliniati addritta,
un cani appizza appressu a nautru cani,
trummetti sturdinu l’aricchi
e ominicchi carcarìanu di cosi
chi mai e poi mai ponnu fari.

Traduzione di Marco Scalabrino


venerdì 14 novembre 2014

LE CONFESSIONI DI CONTILIANO




"Abbiamo vestito i fianchi della luna amica
con l'iride calescente dell'inquieta bellezza..."*


Le confessioni di Nino Contiliano? 




C'è chi si meraviglia. 



Ma quando mai!

Ne riparleremo.





* Nino Contiliano, I poeti di vico Acitillo

mercoledì 12 novembre 2014

(LA FAVOLETTA) VALE ANCHE PER I GIORNALISTI


In questi giorni ho letto che alcuni giornalisti si strappavano i capelli (in senso metaforico) per presunti impedimenti, nel dare le notizie, messi in atto da parte dei "soliti politici", ma mi sono sovvenuti certi articoletti in cui la parte dei censori e degli omissivi la "recitavano" proprio gli stessi giornalisti che si strappavano i capelli.

 

"Ma come?" mi sono chiesto. "Accusano gli altri di quello che loro stessi hanno combinato il giorno prima?! Come funziona la cosa?" E ho scritto la seguente nota che qui ripropongo.



ANCHE PER I GIORNALISTI: 

"peras imposuit Iuppiter nobis duas..."

8 novembre 2014 alle ore 19.50
E vorrebbero essere credibili tirando in ballo padri nobili e paroloni! Bum! Certi giornalisti di paese non perché di paese ( e se di statura non paesana, peggio) possono giocare con le parole perché tanto "gli altri", a cui tengono, non li vedono; il principio vale anche se nessuno (o pochi o molti) li legge: non possono ostentare solidarietà a colleghi e a testate giornalistiche ovvero all'informazione menomata da presunti occultatori quando loro stessi condannano chi capita sotto tiro ad una informazione menomata e occultata!

Smaragdos, Lo scornabecco non è un animale. Parainedito.


Peras imposuit Iuppiter nobis duas...

Giovi nni detti a tutti du visazzi:
una davanti cu li vizi tinti
l'antra darrièri cu difiètti tanti...

Gli dei hanno dato a noi uomini (uomini e donne s'intende) due contenitori, uno posto davanti e un altro dietro: in quello di davanti ci sono i peggiori vizi (degli altri) e sono visibilissimi, in quello di dietro i difetti non meno gravi (i nostri) e non c'è verso di vederli: ci vorrebbe un occhio sulla nuca o una telecamera, ma forse è meglio lasciar perdere.


martedì 11 novembre 2014

UN ALBERGO DEI POVERI RICCO DI MOSTRE









Non solo museo di se stesso ma contenitore culturale di mostre eventi incontri.

Trionfo dei colori

danza delle forme

goduria della vista

al Reale Albergo dei Poveri di Palermo.

Ma che poteva saperne Francesco Paolo Gravina  Principe di Palagonia e Lercara

 quando fu aperto

l'8 agosto 1772

per i poveri

ivi condotti

con "pietosa e solenne cerimonia

accompagnati da ogni

ordine di cittadini 

ai quali si unì il civico magistrato"

?















Chissà quando come e perché 
non abbia più dato ricetto ai poveri 
che mai hanno cessato d'esistere
 né a Palermo né altrove?
Fatta salva la meritoria destinazione d'arte
a fronte di un presumibile abbandono
tal quale il destino di tanti e tanti monumenti
nei dintorni
e sparsi per la Sicilia
poveri silenziosi negletti!