Blog di Piero Carbone (da Racalmuto, vive a Palermo). Parole e immagini in "fricassea". Con qualche link. Sicilincónie. Sicilinconìe. Passeggiate tra le stelle. Letture tematiche, tramite i tags. Materiali propri, ©piero carbone, o di amici ospiti indicati di volta in volta. Non è una testata giornalistica. Regola: se si riportano materiali del blog, citare sempre la fonte con relativo link. Contatti: a.pensamenti@virgilio.it Commenti (non anonimi). Grazie
domenica 25 maggio 2025
venerdì 23 maggio 2025
SIAMO "CAPACI" DI RICORDARE FALCONE, SUA MOGLIE E LA SCORTA. 33 anni fa avveniva l'attentato
33 anni fa, il 23 maggio 1992, alle 17.58, una carica di 500 chili di tritolo fece esplodere l’autostrada A29 all’altezza di Capaci.
Morirono il giudice Giovanni Falcone, sua moglie Francesca Morvillo, e i tre uomini della scorta Antonio Montinaro, Vito Schifani e Rocco Dicillo.
Questa è la mafia. Non dimentichiamolo.
.
Sistemata come prima.
Non è stato il piombo
e neanche la lupara.
È stato un terremoto,
sembrò fosse finito il mondo.
Hanno fatto saltare l’autostrada.
Chi da Palermo ora si reca a Capaci
la trova bella e risistemata.
*
Dalla mia raccolta The Poet Sings For All / Lu pueta canta pi tutti, introduction and traslation into English verse by Gaetano Cipolla, "Legas" New York 2014
giovedì 22 maggio 2025
Testa Di Turcu E Basilicò (feat. Giusy Pitruzzella)
The lyrics of the song, through ChatGPT, are translated into English, Spanish, Portuguese, French, German, Quechua, vietnamese, Japanese, Chinese and Tamil.
TESTA DI TURCO E BASILICO
Canzone per le Teste di Moro
Turkish Head and Basil
Song for the Moorish Heads
Lorenzo se le aparece en sueños a Elisabetta invitándola a no esperarlo más y le indica el lugar donde ha sido enterrado. La joven sigue las indicaciones del sueño y encuentra el cuerpo; en secreto, le corta la cabeza y la coloca en una maceta de albahaca: cada día la contempla durante horas y la riega con sus lágrimas.
Los hermanos se dan cuenta, se sospechan y hacen desaparecer la maceta. Elisabetta no soporta la separación y muere de dolor suspirando:
— ¿Quién fue la mala persona que me robó la maceta...?
Cabeza de Turco y Albahaca
Canción para las Cabezas de Moro
Tête de Turc et Basilic
Chanson pour les Têtes de Moro
TURKISCHE KOPF UND BASILIKUM
Lied für die Muranoköpfe
Takiqa ispirasqa kachkan huk qillqa willakuywan, islamico kamachikuymanta Sicilia llaqtapi, kimsayuq watapi (año 1000).
Willakun huk Moro (comunmente sutichasqa “Turco” huk yana qarayuq runata ninapaq) munakuq huk sipas palermolapi, “Kalsa” sutichasqa barrio nisqapi tiyaq.
Sumaq sipasqa munayninwan kutichirqan, iskayninkum munanakurqan.
Ichaqa, sumaq siciliana sipasqa yacharuspan Moro (uta Turco) nisqa wasipi warmi wawankunaman (seguramente África suyupi) ripunanpaq munananta, manam chayta munarqanchu.
Manam chayta llumpayta chinkachiyta munaspan, wañuchirqan, umantaq maceta hina servichirqan basilico albasilata ventana patapi rikuchinapaq.
Yuyarirqan, k’ayantu tiempopi artistakuna iskay macetakunata ruwanqaku paypa simbianzankunawan.
Chaynaqa, kawsaypi mana posible kaspan, wañusqankupiqa wiñaypaq kanku umankunawan tallisqa, huknin hukninta qhawaspa. Chaykunaqa cerámicapi ruwasqa, ancha sumaqta dekorasqa.
Qillqaq Giovanni Boccaccio, Decameron sutiyuq obranpi, huk kuti willakun Messina llaqtapi, huk tukukuyniyuq.
TURCO UMA ALBASILA WAN
Taki Moro Umankunapaq
K’uchu:
Nirqaniki "qhipay" nispay, nirqanki "mana".
Turco uma, albasila chukchayuq.
Albasilata ventanapi rikuchirqani,
Umayki ukhupi maceta hinata.
Nirqaniki "qhipay" nispay, nirqanki "mana".
Nirqaniki "qhipay" nispay, nirqanki "mana".
Nirqanki "mana, mana, mana".
¿Imarayku nirqanki mana?
I
África suゆpiqa qhawanaykita munarqanki,
Palermo Kalsa nisqata saqepuyta.
Munakuymanta, Munakuy, uma chinkarqani.
Chayta yuyaspay nirqanki "hawsay".
Munakusqay, munakurqaniki, munakuqkuna karqayku:
Phiñakuyninmi achka achkata ñit’irqan.
Munawarqanki, nirqani “arí”.
¿Imarayku saqepuwanki, imarayku?
II
Munakuyniykiqa llullu karqan, ñawpaqlla,
Reina nirqani kani, mana sirvienta.
Huk macetalla qhiparqan, ¡pobrecita!
Wiqiwan tutamanta riegakuni.
Turco uma, qan, t’uru t’urumanta.
T’uru t’urumanta ruwawanqaku.
Qanpa ladoyki, Munakuy, wañusqapas,
Uma umawan qhawasunchis wiñaypaq.
III
T’uru t’urumanta ruwasqa Monreale llaqtapi.
Burgio llaqtapi q’umir, mama quchamanta celeste.
Scicli, Castelbuono llaqtapi mikhuyta atikun.
Artista sumaqta ruwan, modelanpas.
Santo Stefano llaqtapi hatun hatunta ruwan.
Sciacca llaqtapi k’anchay k’anchayninyuq brillante hina.
Caltagirone, primacía niqmi qampa.
Sapa runa comò patapi hap’inku.
Note sulla traduzione: Il quechua non ha termini esatti per alcune parole italiane come "basilico" (albasila), "terracotta" (t’uru t’uru), o "comò" (comò), quindi sono stati mantenuti come prestiti linguistici o adattati con termini descrittivi.
Alcuni concetti, come l'invidia o l'idea di "facciata", sono stati espressi con termini equivalenti che trasmettono il senso in quechua (es. phiñakuy per invidia, ñawpaqlla per facciata).
Ho cercato di preservare il ritmo poetico e la struttura del testo, adattandola alla sintassi e al tono del quechua.
*
Phiên bản tiếng Việt
ĐẦU NGƯỜI THỔ NHĨ KỲ VÀ HÚNG QUẾ
Bài hát dành cho những chiếc đầu người Thổ Nhĩ Kỳ
もし他にも知りたいことがあれば、遠慮なく教えてくださいね!
ジョヴァンニ・ボッカッチョという作家は、彼の作品『デカメロン』の中で、メッシーナを舞台にした似たような物語を、異なる結末とともに語っています。
TURCU 头和罗勒
为摩洛人头颅而作的歌
துருக்கன் தலை மற்றும் துளசி
மோரோ தலைகளுக்கான பாடல்
Parole come "basilico" (துளசி, tulasi), "terracotta" (களிமண், kaḷimaṇ), e "comò" (மேசை, mēcai, inteso come mobile) sono state adattate usando termini tamil comuni o descrittivi. Alcuni concetti, come l'invidia (பொறாமை, poṟāmai) o "facciata" (முகமூடி, mukamūṭi), sono stati espressi con equivalenti tamil che ne catturano il significato. I nomi propri (Monreale, Burgio, ecc.) sono stati mantenuti invariati per preservare il contesto geografico.
- "La Sicilia delle leggende" di Rosario La Duca
- Descrizione: Questo libro raccoglie miti, leggende e racconti popolari siciliani, includendo storie come quella delle Teste di Moro. La Duca esplora il folklore siciliano con un approccio storico e antropologico, collegando le leggende a eventi storici come la dominazione araba in Sicilia (IX-XI secolo).
- Perché leggerlo: Offre un contesto culturale per comprendere l’origine della leggenda e il suo legame con la storia siciliana.
- Dove trovarlo: Disponibile in librerie specializzate in storia siciliana o su piattaforme come Amazon.it o IBS.
- "Storia della Sicilia: Dalle origini ai giorni nostri" di Ignazio Buttitta
- Descrizione: Un saggio che analizza la storia siciliana attraverso le sue stratificazioni culturali, comprese le influenze arabe che hanno plasmato tradizioni come quella delle Teste di Moro. Buttitta, antropologo, dedica spazio al folklore e alle arti popolari, inclusa la ceramica di Caltagirone, dove le Teste di Moro sono un’icona.
- Perché leggerlo: Approfondisce il contesto storico della dominazione araba, fondamentale per capire la leggenda.
- Dove trovarlo: Reperibile in biblioteche universitarie o su siti come Feltrinelli o Mondadori Store.
- "Ceramiche di Sicilia" di Antonino Ragona
- Descrizione: Questo libro si concentra sulla tradizione ceramica siciliana, in particolare quella di Caltagirone, Sciacca e Santo Stefano di Camastra, dove le Teste di Moro sono un prodotto artigianale di spicco. Include riferimenti alla loro origine leggendaria e al significato simbolico.
- Perché leggerlo: È ideale per chi vuole esplorare l’aspetto artistico delle Teste di Moro, dalla loro creazione alla simbologia.
- Dove trovarlo: Disponibile in negozi specializzati in arte siciliana o online (es. Libreria Universitaria).
- "Miti e leggende di Sicilia" di Salvatore Spoto
- Descrizione: Una raccolta di storie popolari siciliane che include la leggenda delle Teste di Moro, narrata con dettagli su come si è tramandata oralmente e il suo impatto sulla cultura popolare. Il libro è accessibile e ricco di aneddoti.
- Perché leggerlo: Perfetto per un approccio narrativo e leggero, ma comunque ben documentato.
- Dove trovarlo: Facilmente reperibile su Amazon, IBS o in librerie locali siciliane.
- "Il giardino incantato: Storie, miti e leggende della Sicilia medievale" di Santi Correnti
- Descrizione: Santi Correnti, storico siciliano, esplora il periodo medievale dell’isola, con particolare attenzione alle influenze arabe e normanne. La leggenda delle Teste di Moro è contestualizzata come parte del patrimonio culturale siculo-arabo.
- Perché leggerlo: Offre una prospettiva storica rigorosa, con spunti sul sincretismo culturale che ha dato vita alla leggenda.
- Dove trovarlo: Disponibile in biblioteche o su piattaforme come AbeBooks per edizioni usate.
- "Sicilia: L’isola e il sogno" di Giuseppe Quatriglio
- Descrizione: Questo libro combina storia, arte e leggende siciliane, con cenni alla tradizione delle Teste di Moro come simbolo di amore, gelosia e multiculturalismo. È un testo che unisce narrazione e analisi culturale.
- Perché leggerlo: Utile per chi cerca un approccio letterario e poetico alla leggenda.
- Dove trovarlo: Reperibile su siti come LaFeltrinelli o in librerie specializzate.
- Musei e archivi: Per un approfondimento pratico, ti suggerisco di visitare (o consultare online) il Museo della Ceramica di Caltagirone, che ha sezioni dedicate alle Teste di Moro, con spiegazioni sulla loro storia e produzione artigianale.
- Ricerca accademica: Puoi cercare articoli su piattaforme come JSTOR o Google Scholar usando parole chiave come “Teste di Moro Sicilia”, “ceramica siciliana” o “leggende siculo-arabe”.
- Blog e risorse online: Siti come il tuo “Archivio e Pensamenti” o altri blog siciliani (es. SiciliaFan o Visit Sicily) spesso pubblicano articoli sulla leggenda, che possono integrare la lettura dei libri.

.png)