Ora che con i buoni grani antichi siciliani son tornati a risuonare anche i nomi che li designano, per gusto e bontà gli uni e gli altri possono dirsi una poesia.
Una buona occasione per apprezzare in metafora la poesia come salutifera farina che dai buoni grani antichi proviene.
senz’essiri farina ti sazia
Liggivu n traduzioni
Maiacoschi
liggivu a trasi e nesci Bodelerri,
Rubén Daríu, Maciàdu
Iosé Fierru.
Scrivu in dialettu strittu,
vaju pinzannu
ca li pinzera
comu viennu vannu.
Nun è ca la capisciu tutta para
ma chiddru chi capisciu griddrulia.
La lingua nun è carzari o galera
e mancu spassu pi villeggiatura
però na cosa sacciu, s’è puisia
senz’essiri farina ti sazia.
Zaccanello, 23 agosto 2010
©piero carbone
Post correlato:
Nessun commento:
Posta un commento