Per ascoltare la canzone e leggere il testo
Blog di Piero Carbone (da Racalmuto, vive a Palermo). Parole e immagini in "fricassea". Con qualche link. Sicilincónie. Sicilinconìe. Passeggiate tra le stelle. Letture tematiche, tramite i tags. Materiali propri, ©piero carbone, o di amici ospiti indicati di volta in volta. Non è una testata giornalistica. Regola: se si riportano materiali del blog, citare sempre la fonte con relativo link. Contatti: a.pensamenti@virgilio.it Commenti (non anonimi). Grazie
sabato 21 giugno 2025
sabato 14 giugno 2025
TESTA DI TURCU E BASILICÒ. Eseguita dal Val D'Akragas per gli italoameri...
Agrigento, giovedì 12 giugno 2025. In occasione del tour annuale in Sicilia dell'Associazione di italoamericani ARBA SICULA, presieduta dal prof. Gaetano Cipolla, il Gruppo Folk VAL D'AKRAGAS, guidato da Lello Casesa, ha inserito nel suo spettacolo d'accoglienza anche la canzone TESTA DI TURCU E BASILICÒ. In estemporanea, ha partecipato per l'occasione l'Autore.
Il testo completo della canzone
Ritornello:
Ti dissi "resta" e tu dicisti "no"
Testa di Turcu e basilicò.
Basilicò ci misi a la finestra
nni la tò crozza comu fussi grasta.
Ti dissi "resta" e tu dicisti "no"
Ti dissi "resta" e tu dicisti "no"
Dicisti "no no no".
Pirchì dicisti "no"?
I
Pi l’Africa vulivatu scappari,
La Kalsa di Palermu abbannunari.
P'amuri, Amuri, iu persi la testa.
Pinzannu a chiddra mi dicisti “Basta”.
Amata, iu t’amà - vu e fummu amanti:
La mmidia li sbampà - va a tanti e tanti.
Tu mi vulisti e iù - ti dissi "sì".
Abbannunari a mia - pirchì, pirchì?
II
L’amuri tò fu farsu, di facciata,
Rigina mi cridiva e no criata.
Na grasta mi ristà e iu mischina
Di lacrimi l'assuppu ogni matina.
Testa di Turcu, tù, di terracotta,
Di terracotta a mìa m’ann’a fari.
Allatu a tia, Amùri, anchi si morta,
Testa cu testa nn’àmm’a taliari.
III
Di terracotta è fatta a Munriali.
A Burgiu è virdi, di cilesti mari.
A Scicli e Castelbuonu, ddrà si mancia.
L’artista la fa bella e la stracancia.
La fannu a Santu Stefanu giganti.
A Sciacca luci comu gran brillanti!
Caltagiruni, lu primatu è tò.
Ognunu l’avi n càpu lu comò.
sabato 7 giugno 2025
MENTRI TUTTU AFFUNNA / MENTRE TUTTO SPROFONDA. Mia poesia contro la guerra
da POESIE SOTTO IL PINO, Spazio Cultura editore, Prefazione di Salvatore C. Trovato, Palermo 2022
mentri tuttu affunna
Nelle guerre moderne nessuno può dire: 'Ho vinto'
Quando hai provocato 50 milioni di morti, che hai
vinto? Non so se ricorda quando gridai chiaro e tondo
che se al capo della superpotenza arriva l'ordine:
"Premi il bottone", quello esegue senza fiatare.
Malcom Pagani, "Zichichi: Sono un genio, con
immensa immodestia', su "Il Fatto Quotidiano", 30
novembre 2012
O dannati, firmàtili li guerri.
La guerra è sulu una nni lu munnu.
Anzi, su' du'. Su' quattru. Su' tri.
La fami, la morti e cu s'arricchì.
Attangàtili li porti di la scienza
Si la scienza è mpasturata pi la morti.
Firmati carri armati e bummi a manu
Firmati li spirmenti contra l'omu.
La terra friji. L'aria si mmilena.
Tuttu 'aggiusta ccu na quarantena?
C'è baraunna, granni baraunna:
guerri, ricchizzi... mentri tuttu affunna.
2020
mercoledì 4 giugno 2025
Luís Charrua canta in portoghese (nel genere Fado) "Lu mari si l'agliutt...
LU MARI SI L'AGLIUTTI / O mar os engole
Testo e musica originari: ©Piero Carbone
Musica della versione nel genere fado: ©Luis Charrua
Traduzione in portoghese "O mar os engole" ©Eduardo Chiarelli
Tutti i diritti riservati
Video amatoriale live di Eduardo Chiarelli
***
LU MARI SI L'AGLIUTTI / O mar es engole
Il testo originario della canzone è pubblicato in Piero Carbone, Venti di sicilinconia, Medinova, Favara 2009
TESTO ORIGINARIO IN DIALETTO SICILIANO
LU MARI SI L'AGLIUTTI
Titolo alternativo: Tùmmina tùmmina sunnu li guai.
Coro: Tummina tummina sunnu li guai,
lu pani è picca e li figli su assai. (3 volte)
I
Mamma, li turchi
sunnu a la marina,
cantava anticamenti
la canzuna.
II
Scinnìvanu ccu armi
e scimitarri.
Sbarcavanu arraggiati
comu cani.
Coro:
Tummina tummina sunnu li guai,
lu pani è picca e li figli su assai.
III
Arrivanu di notti
a l’ammucciuni,
ammunziddrati
ncapu li varcuna.
IV
Parinu lapi, lapi
appizzati
nta na vrisca di feli
ncatinati.
Coro:
Tummina tummina sunnu li guai,
lu pani è picca e li figli su assai.
V
L’acqua l’annaculìa.
Màncianu luna.
Chjinu lu cori ma
muorti di fami.
VI
A Puortu Palu cc’è cu và,
o a Pachinu,
a Lampedusa, o puru
cchjù luntanu.
Coro:
Tummina tummina sunnu li guai,
lu pani è picca e li figli su assai.
VII
Nuddru li vidi,
nuddru li scummatti,
lu mari in silenziu
si l’aggliutti.
Coro:
Ummira ummira sunnu li genti
campanu muorinu eccu! ppi nenti.
(in crescendo, quasi gridato):
Ummira ummira sunnu li genti
campanu muorinu eccu! ppi nenti.
***
IL MARE LI INGHIOTTE
Traduzione italiana
CORO
Tumoli tumoli sono i guai, / il pane è scarso e i figli son molti.
Ombra, ombra sono le genti:
campano, muoiono, ecco, per niente.
STROFE
Mamma, li turchi / son giunti alla marina, / cantava anticamente / la canzone. / Scendevano con armi / e scimitarre. / Sbarcavano arrabbiati / come cani. / Ora arrivano di notte / di nascosto, / ammassati / sopra i barconi. / Sembrano api, api / attaccate / a un favo di miele / incatenate. / L’acqua li dondola. / Mangiano luna. / Pieno il cuore / ma morti di fame. / A Porto Palo c’è chi va, / chi va a Pachino, / a Lampedusa, oppure / più lontano. / Nessuno li vede, / nessuno li cerca, / perché in silenzio / il mare se li inghiotte.
***
EN SILENCIO LOS TRAGA
Traduzione spagnola di ©Juan Diego Catalano:
"Mamá, los moros
llegaron de la mar."
Cantaba hace
tiempo una canción.
Bajaban con armas
Y sables.
Desembarcando
Feroces como perros.
Ahora llegan de noche
A escondidas,
Amontonados
Arriba de barquitos.
Parecen abejas,
Abejas pegadas
A un pañal de miel
Encadenadas.
El agua los arrulla.
Comen de luna.
Lleno el corazón
Y muertos de hambre.
Hacia Portu Palu algunos van,
Otros para Pachinu,
A Lampedusa
O tal vez más allá.
Nadie los ve,
Nadie los enfrenta
Porque la mar
en silencio los traga
O AMICO DELLE NOTTI SENZA SONNO. Musica: E. Giacopelli. Testo: P. Carbon...
Palermo, San Mattia ai Crociferi, 12 marzo 2018. Eseguito nello spettacolo "Maredolce in musica", evento organizzato dall'istituto Comprensivo Statale "Maredolce" di Palermo (Dirigente Vito Pecoraro) e Palermo Classica (Presidente Gabriele Amato).
Coordinamento di Piero Carbone e Maridina Saladino.
O Amico delle notti senza sonno,
Testo: Piero Carbone
Musica: Emanuele Giacopelli
Tenore: Antonino Spataro
O Amico delle notti senza sonno,
o Amico delle notti senza sonno,
che vedi gli uomini dibattersi
nei vincoli dell’esser carne,
dell’esser ciò che sono. Liberaci
dai serpenti del peccato. Liberaci
dai serpenti del peccato.
Noi siamo uomini.
Noi siamo uomini.
Il vento, oh vento!,
naviga felice.
Dare si può un limite,
misura alla dismisura,
la meraviglia smuore:
scienza dei primitivi!
Anche l'inconscio è inciso,
libro che si può leggere, le madri
i figli disconoscono. Lo Spazio
è morto, implume
in una mano.
Puerilità d’adulti.
Idolo che t’inganna.
E cielo e terra e inferi
son scrigni e non forzieri.
O Amico delle notti senza sonno.
O Amico delle notti senza sonno.
domenica 1 giugno 2025
LU MARI SI L'AGLIUTTI. Canta Piera Lo Leggio
Testo e linea melodica: Piero Carbone
Voce: Piera Lo Leggio
Arrangiamento chitarra: Paolo Alongi
Palma di Montechiaro, 9 marzo 2018.
TESTO
LU MARI SI L'AGLIUTTI.
Titolo alternativo: Tùmmina tùmmina sunnu li guai.
Rit: Tummina tummina sunnu li guai,
lu pani è picca e li figli su assai.
I
Mamma, li turchi
sunnu a la marina,
cantava anticamenti
la canzuna.
II
Scinnìvanu ccu armi
e scimitarri.
Sbarcavanu arraggiati
comu cani.
Coro:
Tummina tummina sunnu li guai,
lu pani è picca e li figli su assai.
III
Arrivanu di notti
a l’ammucciuni,
ammunziddrati
ncapu li varcuna.
IV
Parinu lapi, lapi
appizzati
nta na vrisca di feli
ncatinati.
Coro:
Tummina tummina sunnu li guai,
lu pani è picca e li figli su assai.
V
L’acqua l’annaculìa.
Màncianu luna.
Chjinu lu cori ma
muorti di fami.
VI
A Puortu Palu cc’è cu và,
o a Pachinu,
a Lampedusa, o puru
cchjù luntanu.
Coro:
Tummina tummina sunnu li guai,
lu pani è picca e li figli su assai.
VII
Nuddru li vidi,
nuddru li scummatti,
lu mari in silenziu
si l’aggliutti.
Coro:
Ummira ummira sunnu li genti
campanu muorinu eccu! ppi nenti.
(in crescendo, quasi gridato):
Ummira ummira sunnu li genti
campanu muorinu eccu! ppi nenti.
TRADUZIONE ITALIANA
CORO
Tumoli tumoli sono i guai, / il pane è scarso e i figli son molti.
Ombra, ombra sono le genti:
campano, muoiono, ecco, per niente.
STROFE
Mamma, li turchi / son giunti alla marina, / cantava anticamente / la canzone. / Scendevano con armi / e scimitarre. / Sbarcavano arrabbiati / come cani. / Ora arrivano di notte / di nascosto, / ammassati / sopra i barconi. / Sembrano api, api / attaccate / a un favo di miele / incatenate. / L’acqua li dondola. / Mangiano luna. / Pieno il cuore / ma morti di fame. / A Porto Palo c’è chi va, / chi va a Pachino, / a Lampedusa, oppure / più lontano. / Nessuno li vede, / nessuno li cerca, / perché in silenzio / il mare se li inghiotte.
Iscriviti a:
Commenti (Atom)
.jpeg)