FERMATI
Testo di ©Piero Carbone
Musica di ©Antonio Zarcone
I
Cruci nivura
Cruci nivura
T’ê chiamari!
Nun sapennu
D’unni vinni
Sta muschitta.
Prima trasi
Muta muta
Di na hiacca
C’addiventa
Tempu nenti
Porta aperta.
Rit.
Fermati Fermati Fermati
Cruci nivura
Fermati Fermati Fermati
N nomu di Diu.
II
L’omu cerca
Chi po' fari
Lu mischinu? –
L’omu cerca
Chi po' fari?
Lu vaccinu.
E quannu lu
rimediu
è truvatu
Cancià di furma
E semmu
Puntu a capu.
Rit.
III
Davanti a iddru
Un c’è né miu
né tò
Mancu dugana
ccu lu paisi tò.
Davanti a iddru
Un c’è né miu
né tò
La stessa sorti
a tutti nn'attuccò..
a tutti nn'attuccò..
Rit.
Traduzione italiana
I
Croce nera
Croce nera
Ti chiamerò!
Non sappiamo
Croce nera
Ti chiamerò!
Non sappiamo
Da dove è venuto
Il moscerino.
Prima entra
Muto muto
Da una fessura
Che diventa
Tempo niente
Porta aperta.
Prima entra
Muto muto
Da una fessura
Che diventa
Tempo niente
Porta aperta.
Rit.
Fermati Fermati Fermati
Croce nera
Fermati Fermati Fermati
In nome di Dio.
II
L’uomo cerca
Che può fare
Poverino?
L’uomo cerca
L’uomo cerca
Che può fare?
Il vaccino.
E quando il rimedio
è trovato
Cambia la forma
E siamo
Punto e a capo.
Il vaccino.
E quando il rimedio
è trovato
Cambia la forma
E siamo
Punto e a capo.
Rit.
III
Davanti a lui
Non c’è né mio
Non c’è né mio
Né tuo.
Manco dogana
Col paese tuo.
Davanti a lui
Non c’è né mio
Non c’è né mio
Né tuo.
La stessa sorte
a tutti ci toccò.
a tutti ci toccò.
Rit.
Traduzione inglese di Gaetano Cipolla
I
A black cross
A black cross
I have to call you
I don’t know
whence it came
this mosquito
to our shore.
First it enters
then it changes
in no time
a small gash
soon becomes
an open door
Refrain
Stop, stop, stop!
You, black cross
Stop, stop, stop!
In the name of God
II
Man is trying,
but there’s nothing
he can do.
Wretched man,
what can he do?
A vaccine
When a vaccine
has been found
the disease
will change its form
and we must
begin again.
III
With this illness
con questo male
there’s no mine
there’s no yours,
neither customs
nor frontiers
can keep this
away from us.
Português
Traduzione di Eduardo Chiarelli
Para Cruz negra
I
Cruz negra
Cruz negra
Vou- te chamar!
Não sabemos de onde veio
O bicho
Primeiro entra
Pela calada
Por uma racha
Que se torna
Logo
Porta escancarada.
Refrão
Para Para Para
Cruz negra
Para Para Para
Em nome de Deus
II
O Homem procura
Mas o que pode fazer
Coitadinho?
O homem procura
O que pode fazer?
Uma vacina
E quando o remédio
For encontrado
Muda de forma
E tudo volta ao mesmo
Refrão
Perante ele
Não há nem meu
Nem teu
Nem alfândega
Com o teu país.
Perante ele
Não existe nem meu
Nem teu.
A mesma sorte
A todos nos calhou.
Refrão
Traduzione araba
I.
صليب أسود
صليب أسود
سأناديك!
لا ندري
من أين اتت
هذه البعوضة
تلج بداية
بصمت بصمت
عبر فتحة
لتتحول الى
باب مفتوح
(الفرقة)
قف قف قف
أنت، صليب أسود
قف قف قف
باسم الربّ
II.
يحاول الانسان
لكن دون جدوى
مسكين؟
لقاح
الى حين الوصول الى علاج
يتغير الشكل
ونحن
نقطة إلى السطر
(الفرقة)
III.
أمامه
لم يعد لدي
ولا لديك
لا وجود لجمارك
مع بلدك
أمامه
لم يعد لدي
ولا لديك
نفس المصير
غمرنا جميعا
(الفرقة)
Traduzione araba di Soumaya Bourougaaoui
Caro, Piero. Il testo è un bel testo poetico e dal contenuto attuale. Non mi convince la parte musicale del brano costruita su accordi e melodie d'altri tempi. L'interprete è bravo, ma la canzone potrebbe avere un risalto diverso se ai bei versi venisse accoppiato un arrangiamento più attuale. Con suoni e armonie contemporanei. Un abbraccio dal tuo vecchio amico Gaetano Alletto
RispondiElimina