La canzone “Qualcuno ascolti Greta” è un brano dedicato alla tutela dell’ambiente, alla giustizia sociale e alla pace.
Attraverso parole e musica, la canzone invita a riflettere sull’urgenza di prendersi cura del nostro pianeta e delle relazioni umane, in un linguaggio spero accessibile e coinvolgente.
"QUALCUNO ASCOLTI GRETA
Testo e musica di Piero Carbone
Voce: Mariella Marino
Ritornello:
recitato:
tre... due... uno... stop!
cantato:
Appello disperato
tu grida insieme a me.
Countdown, ultimatum
c'è per l'umanità.
Pulitela, la terra,
rigenerate l’aria.
Qualcuno ascolti Greta
o se ne pentirà.
I
Già brucia l'Amazzonia
E soffre la natura
Svaniscono i ghiacciai
Il clima impazzirà
Il clima impazzirà.
Il cibo è senza gusto
Di plastica è il mare
E l’aria avvelenata
Tutti soffocherà
Tutti soffocherà.
Rit.
II
La fame e altri mali
Affliggono le genti
Ricorrere ai ripari
O tutto affonderà
O tutto affonderà.
Lasciateci giocare
Potenti della terra
Ve lo diciamo forte
La guerra non ci sta
La guerra non ci sta.
Rit.
III
Siamo arrivati a un punto
Punto di non ritorno
Progresso non è questo
Ma chi ci salverà?
Ma chi ci salverà?
Ridateci il cielo
Ridateci il mare
Ridateci la terra
La terra invoca già
Non può più aspettar.
Rit."
Versione inglese tramite l'Intelligenza Artificiale
"LET SOMEONE LISTEN TO GRETA Lyrics and music by Piero Carbone Voice: Mariella Marino
Lyrics
Chorus: spoken:
three... two... one... stop! sung: Desperate plea you shout with me. Countdown, ultimatum there is for humanity.
Cleanse the Earth, regenerate the air. Let someone listen to Greta or they will regret it.
I
Amazonia already burns And nature suffers Glaciers disappear The climate will go crazy The climate will go crazy.
The food is tasteless The sea is plastic And the air is poisoned Everyone will choke Everyone will choke. Rit.
II
Hunger and other woes Afflict the people We must take action Or everything will sink Or everything will sink.
Let us play Powerful of the Earth We tell you loudly War does not suit us War does not suit us. Rit.
III
We have reached a point Point of no return This is not progress But who will save us? But who will save us?
Give us back the sky Give us back the sea Give us back the Earth The Earth already calls It cannot wait any longer. Rit."
Nelle guerre moderne nessuno può dire: ‘Ho vinto’.
Quando hai provocato 50 milioni di morti, che hai vinto?
Antonio Zichichi, Intervista su “Il Fatto Quotidiano”, 30 novembre 2012
O sciagurati, cessate con le guerre.
La guerra è solo una nel mondo.
Anzi, son due. Son quattro. Son tre.
La fame, la morte e chi pensa per sé.
Sprangate le porte della scienza
Se la scienza deve implicare morte.
Fermate i carri armati e bombe a mano
Stoppate gli esperimenti contro l’uomo.
La terra frigge. L’aria s’avvelena.
Tutto s’aggiusta con una quarantena?
C’è baraonda, grande baraonda:
guerre, ricchezze… mentre tutto affonda.
Traduzioni tramite l'IA Grok:
While everything sinks In modern wars, no one can say: “I’ve won.” When you’ve caused 50 million deaths, what have you won? Antonio Zichichi, Interview on “Il Fatto Quotidiano,” November 30, 2012 O wretched ones, cease with the wars. There is only one war in the world.No, there are two. There are four. There are three. Hunger, death, and those who think only of themselves.Bar the doors of science If science must imply death.Stop the tanks and hand grenades, Halt the experiments against humanity.The earth sizzles. The air is poisoned. Can everything be fixed with a quarantine?There’s chaos, great chaos: wars, riches… while everything sinks. versione spagnola:
traduci in spagnolo
Mientras todo se hunde En las guerras modernas nadie puede decir: “He ganado”. Cuando has causado 50 millones de muertos, ¿qué has ganado? Antonio Zichichi, Entrevista en “Il Fatto Quotidiano”, 30 de noviembre de 2012 Oh desdichados, detened las guerras. Solo hay una guerra en el mundo.No, son dos. Son cuatro. Son tres. El hambre, la muerte y quien solo piensa en sí mismo.Cerrad con candado las puertas de la ciencia Si la ciencia debe implicar muerte.Parad los tanques y las granadas de mano, Detened los experimentos contra el hombre.La tierra arde. El aire se envenena. ¿Todo se arregla con una cuarentena?Hay caos, gran caos: guerras, riquezas… mientras todo se hunde.
versione russa:
Пока всё тонетВ современных войнах никто не может сказать: «Я победил». Когда ты стал причиной 50 миллионов смертей, что ты выиграл? Антонио Зикичи, интервью в «Il Fatto Quotidiano», 30 ноября 2012 года О несчастные, прекратите войны.В мире есть только одна война.Нет, их две. Их четыре. Их три. Голод, смерть и те, кто думает только о себе.Заприте двери науки, Если наука должна означать смерть.Остановите танки и ручные гранаты, Прекратите эксперименты против человека.Земля раскаляется. Воздух отравлен. Всё ли исправит карантин?Царит хаос, великий хаос: войны, богатства… пока всё тонет.
versione ebraica: בזמן שהכול שוקעבמלחמות מודרניות אף אחד לא יכול לומר: "ניצחתי". כאשר גרמת למותם של 50 מיליון בני אדם, מה ניצחת?אנטוניו זיקיצ'י, ראיון בעיתון "Il Fatto Quotidiano", 30 בנובמבר 2012 הו אומללים, הפסיקו את המלחמות. יש רק מלחמה אחת בעולם.לא, יש שתיים. יש ארבע. יש שלוש. רעב, מוות ואלה שחושבים רק על עצמם.סגרו את דלתות המדע אם המדע חייב לרמוז על מוות.עצרו את הטנקים ואת רימוני היד, הפסיקו את הניסויים נגד האדם.האדמה רוחשת. האוויר מורעל. האם הכול יתוקן עם הסגר?יש כאוס, כאוס גדול: מלחמות, עושר… בזמן שהכול שוקע.
versione francese:
Pendant que tout sombre Dans les guerres modernes, personne ne peut dire : « J’ai gagné. » Quand tu as causé 50 millions de morts, qu’as-tu gagné ? Antonio Zichichi, Entretien dans « Il Fatto Quotidiano », 30 novembre 2012 Ô malheureux, cessez les guerres. Il n’y a qu’une seule guerre dans le monde.Non, il y en a deux. Il y en a quatre. Il y en a trois. La faim, la mort et ceux qui ne pensent qu’à eux-mêmes.Barricadez les portes de la science Si la science doit impliquer la mort.Arrêtez les chars et les grenades à main, Mettez fin aux expériences contre l’homme.La terre grésille. L’air est empoisonné. Tout peut-il être réparé par une quarantaine ?C’est le chaos, un grand chaos : guerres, richesses… pendant que tout sombre.
versione tedesca:
Während alles untergeht In modernen Kriegen kann niemand sagen: „Ich habe gewonnen.“ Wenn du 50 Millionen Tote verursacht hast, was hast du gewonnen? Antonio Zichichi, Interview in „Il Fatto Quotidiano“, 30. November 2012 Oh Elende, hört auf mit den Kriegen. Es gibt nur einen Krieg auf der Welt.Nein, es sind zwei. Es sind vier. Es sind drei. Hunger, Tod und die, die nur an sich selbst denken.Verriegelt die Türen der Wissenschaft, Wenn Wissenschaft Tod bedeuten muss.Stoppt die Panzer und Handgranaten, Beendet die Experimente gegen den Menschen.Die Erde brutzelt. Die Luft ist vergiftet. Kann alles mit einer Quarantäne repariert werden?Es herrscht Chaos, großes Chaos: Kriege, Reichtümer… während alles untergeht.