facitili
passari!
“Accuso le voci
della paura
che invitano a costruire muri.”
Mark Zuckerberg, aprile 2016
Cadì lu muru di Berlinu.
Pirchì ancora
rijnu mura?
Na vota, mura pi un nesciri
nca! ora, mura pi un trasiri.
Arrugginutu è
lu filu spinatu,
li piccilidri si strazzanu li mani:
scula sangu e nun ponnu jucari.
Mura, e mori la cuscenza.
Ma chi faciti?
C’è cu li voli firmari!
Ca va fari un muru
o lu filu spinatu?
E’ un hiumi,
lu hiumi di la storia.
Nun si po’ arristari.
Facitili passari!
*
LASCIATELI PASSARE.
È caduto il muro di Berlino. / Perché ancora alzano muri? / Una volta, muri per non uscire / e già! ora, muri per non entrare. / Arrugginito è il filo spinato, / i bambini si feriscono le mani: / gocciola sangue e non posono giocare. / Muri, e muore la coscienza. / Ma che combinate? / C’è chi li vuole fermare! / Che può fare un muro / o il filo spinato? / E’ un fiume, / il fiume della storia. / Non si può arrestare. / Lasciateli passare!
©piero carbone
nucleo originario di un testo musicato
2.
Let them in!
I accuse
the voices of fear
That invite
us to build walls.
Mark
Zuckerberg, April 2016
The Berlin wall
came down.
Why build other
walls?
Once, there were
walls to keep people in,
Now they’re made to
keep people out.
The barbed wire is
all rusty:
Children tear their
hands on it,
Blood pours out and
they cannot play.
Build walls and the
conscience dies.
What are you doing?
Are there folks who
want to stop them,
That build walls
Or put barbed wire
on it?
It is a river,
The river of
history.
It can’t be
stopped.
Let them in.
traduzione inglese ©Gaetano Cipolla
3.
LINK CORRELATI
ph ©piero carbone 2017
1. Tetti a Partinico
2. Murales a Palermo
3. Sponda di carretto di Filippo Grillo