giovedì 26 marzo 2020

FERMATI, CRUCI NIVURA. Musica e voce di Antonio Zarcone - Testo di Piero...





FERMATI
Testo di ©Piero Carbone
Musica di ©Antonio Zarcone

I
Cruci nivura
Cruci nivura
T’ê chiamari!
Nun sapennu
D’unni vinni
Sta muschitta.

Prima trasi
Muta muta
Di na hiacca
C’addiventa
Tempu nenti
Porta aperta.

Rit.
Fermati Fermati Fermati
Cruci nivura
Fermati Fermati Fermati
N nomu di Diu.

II
L’omu cerca
Chi po' fari 
Lu mischinu? –
L’omu cerca
Chi po' fari?
Lu vaccinu.

E quannu lu
 rimediu
è truvatu
Cancià di furma
E semmu
Puntu a capu.

Rit.

III
Davanti a iddru
Un c’è né miu
né tò
Mancu dugana
ccu lu paisi tò.

Davanti a iddru
Un c’è né miu
né tò
La stessa sorti
a tutti nn'attuccò..

Rit.







Traduzione italiana

I
Croce nera
Croce nera
Ti chiamerò!
Non sappiamo
Da dove è venuto
Il moscerino.

Prima entra
Muto muto
Da una fessura
Che diventa
Tempo niente
Porta aperta.

Rit.
Fermati Fermati Fermati
Croce nera
Fermati Fermati Fermati
In nome di Dio.

II
L’uomo cerca
Che può fare
Poverino?
L’uomo cerca
Che può fare?
Il vaccino.

E quando il rimedio
è trovato
Cambia la forma
E siamo
Punto e a capo.

Rit.

III
Davanti a lui
Non c’è né mio
Né tuo.
Manco dogana
Col paese tuo.

Davanti a lui
Non c’è né mio
Né tuo.
La stessa sorte
a tutti ci toccò.

Rit.


Traduzione inglese di Gaetano Cipolla
I
A black cross
A black cross
I have to call you
I don’t know
whence it came
this mosquito
to our shore.
First it enters
then it changes
in no time
a small gash
soon becomes
an open door

Refrain
Stop, stop, stop!
You, black cross
Stop, stop, stop!
In the name of God

II
Man is trying,
but there’s nothing 
he can do.
Wretched man,
what can he do?
A vaccine
When a vaccine
has been found
the disease
will change its form
and we must
begin again.
III
With this illness 
con questo male
there’s no mine 
there’s no yours, 
neither customs 
nor frontiers 
can keep this 
away from us.


 Português

Traduzione di Eduardo Chiarelli
                                                       
Para Cruz negra

I
                                               Cruz negra
                                                       Cruz negra
                                                    Vou- te chamar!
                                               Não sabemos de onde veio
                                                            O bicho
                                                     Primeiro entra
                                                        Pela calada
                                                     Por uma racha
                                                       Que se torna
                                                              Logo
                                                   Porta escancarada.
                                               
                                                          Refrão
                                                     Para Para Para
                                                         Cruz negra
                                                     Para Para Para
                                                   Em nome de Deus
                                                                II
                                                  O Homem procura
                                               Mas o que pode fazer
                                                      Coitadinho?
                                                  O homem procura
                                                 O que pode fazer?
                                                      Uma  vacina
                                               E quando o remédio
                                                   For encontrado
                                                    Muda de forma
                                                 E tudo volta ao mesmo

                                                            Refrão
                                          
                                                         Perante ele
                                                    Não há nem meu
                                                           Nem teu
                                                     Nem alfândega
                                                      Com o teu país.
                                                         Perante ele
                                                 Não existe nem meu
                                                             Nem teu.
                                                        A mesma sorte
                                                     A todos nos calhou.
                                                                Refrão
Traduzione araba

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     I.          
صليب أسود
صليب أسود
سأناديك!                                                                                                                                                                                                                                        
لا ندري 
من أين اتت 
هذه البعوضة
تلج بداية
بصمت بصمت 
 عبر فتحة
لتتحول الى
 باب مفتوح
(الفرقة)
قف قف قف 
أنت، صليب أسود
قف قف قف 
 باسم الربّ
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 II.          
يحاول الانسان 
لكن دون جدوى
مسكين؟                                                                                                                          
لقاح
الى حين الوصول الى علاج 
يتغير الشكل
ونحن
نقطة إلى السطر
(الفرقة)
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              III.          
أمامه
لم يعد لدي
 ولا لديك
لا وجود لجمارك 
مع بلدك
أمامه
لم يعد لدي
ولا لديك
نفس المصير
غمرنا جميعا
(الفرقة)

-->
Traduzione araba di Soumaya Bourougaaoui



1 commento:

  1. Caro, Piero. Il testo è un bel testo poetico e dal contenuto attuale. Non mi convince la parte musicale del brano costruita su accordi e melodie d'altri tempi. L'interprete è bravo, ma la canzone potrebbe avere un risalto diverso se ai bei versi venisse accoppiato un arrangiamento più attuale. Con suoni e armonie contemporanei. Un abbraccio dal tuo vecchio amico Gaetano Alletto

    RispondiElimina