sabato 22 agosto 2015

POESIE IN TEDESCO E RICORDI DI BRIGANTI SOTTO IL PINO. Con Anne Cristhel Recknagel




 Land der Agaven und der Tauschungen


Sizilien –
Land der Agaven und der  Tauschungen
Tocheter des Völkergemischs
Bastardin – tugendhaft

Deine Saat ist über die Welt verstreut.

Vom Etna fileβt ein Blut, das zu Stein wird



A distanza di quasi vent’anni, con mia grande sorpresa, Anne Cristhel Recknagel mi ha fatto risentire sotto il pino dello Zaccanello le poesie a suo tempo tradotte in tedesco per il "Festival Italia" che si tenne a Stuttgart. 

Anne venne per la prima volta in Italia nel 1958 per la sua tesi di dottorato sui riflessi letterari del brigantaggio e da allora idealmente non se ne è mai distaccata, parla benissimo l’italiano, ama l’Italia, il meridione, in particolare la Sicilia. Se le affinità elettive sono profonde e tenaci non c’è spread che tenga a frenarle.

Anche se il progetto iniziale di tradurre in italiano la sua tesi di dottorato, in vista di una pubblicazione, non andò in porto, si vorrebbe sperare che qualche editore lo riprenda per offrire nuovi sguardi alla nostra storia passata non sempre serenamente e disinteressatamente scandagliata.




Terra d'agavi e d'inganni

Sicilia
terra d'agavi e d'inganni
figlia d'incroci bastarda
e virtuosa. Il tuo seme
è sparso nel mondo.

Dall'Etna
cola un sangue
che s'impetra.

In visita alla Farm Cultural Park di Favara


Nessun commento:

Posta un commento